-제 3 장-
:1 그러므로 우리는 더 참지 못하여 기꺼이 우리만 아테네에 남아 있기로 하고
이러므로 우리가 참다못하여 우리만 아덴에 머물기를 좋게 생각하고
Therefore when we could bear it no longer, we decided to be left alone in Athens;
:2 우리 형제며 마쉬아흐의 복음 안에서 하나님의 동역자인 티모테를 보낸 것은 여러분을 굳건하게 하고 여러분의 믿음을 위하여 격려하여
우리 형제 곧 그리스도의 복음을 전하는 하나님의 일꾼인 디모데를 보내노니, 이는 너희를 굳건하게 하고 너희 믿음에 대하여 위로함으로
and we sent Timothy, our brother and co-worker for God in proclaiming the gospel of Christ, to strengthen and encourage you for the sake of your faith,
:3 아무도 이런 고난들 가운데서 흔들리지 않게 하려는 것입니다. 참으로 우리도 이런 고난에 놓여있다는 것을 여러분이 압니다.
아무도 이 여러 환난 중에 흔들리지 않게 하려 함이라. 우리가 이것을 위하여 세움 받은 줄을 너희가 친히 알리라.
so that no one would be shaken by these persecutions. Indeed, you yourselves know that this is what we are destined for.
:4 우리가 여러분과 함께 있을 때 우리가 고난을 겪게 될 것이라고 여러분에게 미리 말하였는데 그렇게 되었다는 것을 여러분이 알고 있습니다.
우리가 너희와 함께 있을 때에 장차 받을 환난을 너희에게 미리 말하였는데 과연 그렇게 된 것을 너희가 아느니라.
In fact, when we were with you, we told you beforehand that we were to suffer persecution; so it turned out, as you know.
:5 그래서 내가 더 참지 못하고 여러분의 믿음을 알아보려고 그를 보내었으니 이는 아무쪼록 시험하는 자가 여러분을 시험하여 우리의 수고를 헛되지 않게 하기 위함입니다.
이러므로 나도 참다못하여 너희 믿음을 알기 위하여 그를 보내었노니, 이는 혹 시험하여 우리 수고를 헛되게 할까 함이니
For this reason, when I could bear it no longer, I sent to find out about your faith; I was afraid that somehow the tempter had tempted you and that our labor had been in vain.
:6 그러나 지금 티모테가 여러분에게서 우리에게로 돌아와서 여러분의 믿음과 사랑에 관하여 기쁜 소식을 우리에게 전해주었습니다. 또 여러분이 우리에 관하여 늘 좋은 기억을 하고 있어서 우리가 여러분을 보고 싶어 하는 것처럼 여러분이 우리를 매우 보고 싶어 한다고 그가 전해주었습니다.
지금은 디모데가 너희에게로부터 와서 너희 믿음과 사랑의 기쁜 소식을 우리에게 전하고 또 너희가 항상 우리를 잘 생각하여 우리가 너희를 간절히 보고자 함과 같이 너희도 우리를 간절히 보고자 한다 하니
But Timothy has just now come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love. He has told us also that you always remember us kindly and long to see us--just as we long to see you.
:7 그래서 형제들이여, 우리가 우리의 모든 괴로움과 고난 속에서도 여러분의 믿음 때문에 위로받았으니
이러므로 형제들아, 우리가 모든 궁핍과 환난 가운데서 너희 믿음으로 말미암아 너희에게 위로를 받았노라.
For this reason, brothers and sisters, during all our distress and persecution we have been encouraged about you through your faith.
:8 여러분이 주님 안에서 굳게 서 있기만 한다면 이제 우리는 살기 때문입니다.
그러므로 너희가 주 안에 굳게 선즉 우리가 이제는 살리라.
For we now live, if you continue to stand firm in the Lord.
:9 참으로 우리가 우리 하나님 앞에서 여러분 때문에 누리는 모든 기쁨에 대한 보답으로 하나님께 어떤 감사를 드릴 수 있겠습니까?
우리가 우리 하나님 앞에서 너희로 말미암아 모든 기쁨으로 기뻐하니, 너희를 위하여 능히 어떠한 감사로 하나님께 보답할까?
How can we thank God enough for you in return for all the joy that we feel before our God because of you?
:10 밤낮으로 우리가 간절히 간구하는 것은 여러분의 얼굴을 보고 여러분의 믿음에 부족한 부분을 바로잡는 것입니다.
주야로 심히 간구함은 너희 얼굴을 보고 너희 믿음이 부족한 것을 보충하게 하려 함이라.
Night and day we pray most earnestly that we may see you face to face and restore whatever is lacking in your faith.
:11 하나님 우리 아버지와 우리 주 예슈아께서 여러분에게 우리의 길을 인도하셔서
하나님 우리 아버지와 우리 주 예수는 우리 길을 너희에게로 갈 수 있게 하시오며
Now may our God and Father himself and our Lord Jesus direct our way to you.
:12 우리가 여러분을 사랑하는 것처럼, 주님께서 여러분이 서로에게와 모든 사람에게 하는 사랑을 넘치고 풍성하게 해주시기를 바라며
또 주께서 우리가 너희를 사랑함과 같이 너희도 피차간과 모든 사람에 대한 가랑이 더욱 많아 넘치게 하사
And may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, just as we abound in love for you.
:13 여러분의 마음을 굳건하게 하셔서 우리 주 예슈아께서 그의 모든 성도와 함께 오실 때 하나님 우리 아버지 앞에서 거룩함에 흠이 없게 해주시기를 바랄 뿐입니다.
너희 마음을 굳건하게 하시고 우리 주 예수께서 그의 모든 성도와 함께 강림하실 때에 하나님 우리 아버지 앞에서 거룩함에 흠이 없게 하시기를 원하노라.
And may he so strengthen your hearts in holiness that you may be blameless before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.