• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A 스크랩 editorial 중
백장미향수 추천 0 조회 66 07.01.31 02:08 댓글 4
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 작성자 07.01.31 02:10

    첫댓글 타 카페에 올라온 질문입니다... 한번 봐 주세요.

  • 07.01.31 03:32

    백상아리는 말을 재미있게 하려고 넣은 것일 뿐입니다. 나머지는, 들어가려 했더니 ... 소식이 들려오는구나...는 식의 문장이니 무리가 없습니다. you는 일반주어로 생각하세요. / 백상아리에 대한 말은 무슨 어감으로 한 말일까요. 당연히 오염물이 더 무섭다는 뜻일 겁니다. "하지만 백상아리 같은 것은 아무 것도 아니야. 물에 들어가도 안전하겠구나 하고 생각했더니 오수유입 경고 시스템이 끔찍하게 망가졌다는 소식이 들려오거든."

  • 07.01.31 06:02

    만약 상어가 지금 바로 사라졌다면 just when you thought it was safe to go back in the water 이 부분이 현재시제가 되겠지만, 상어도 사라진지 오래되어 그런 인식이 이미 존재했다면 과거시제가 가능합니다. 그런 생각을 이제는 불가능한 과거일로 표현함으로써 현재의 오수 위협을 더 강조하는 표현이라고 생각됩니다.

  • 작성자 07.01.31 11:03

    두분 답글 고맙습니다.

최신목록