***** tear - jerker *****
(눈물을 흘이게 하는 영화나 이야기)
Tips=[1]= 오늘의 표현에 등장한 jerk는 "갑자기 잡아 당김"라는 의미를 갖이고 있다.
눈물을 잡아당겨 빼게하는 곳은 슬프거나 감상적인 콘텐츠일 것이다.
오늘의 표현 tear- jerker는 "눈물을 흘리게 하는 감상적인 최루성의 이야기"란
의미이다.
(1093)(A) Do you like sad movies?
If so, there's one I'd like to invite you to.
(B) Well, sometimes I'm not in the mood
to see a tear-jerker,
becourse they can be so depressing.
But thease days, that sounds good.
(A) Okay! Does Friday work for you?
= in the mood:~한 기분인 = depressing:우울하게 만드는 =these days: 요즘
[본문 해석 ]
(A) 슬픈 영화를 좋아 해요? 좋아하면 같이 보러 가자고 할 영화가 있거든요.
(B) 음, 가끔 감상적인 영화를 볼 기분이 아닐 때가 있긴 해요우울해 지니가요. 그런데 요즘은 괜찮거든요.
(A) 좋아요! 금요일 시간 괜찮겠어요?
Tips=[2]= English Review
[Question mark /의문점]
(A) Do you understand
what the writer meant in the last paragraph?
(마지막 달락에서 작가가 말하고져 했든 봐가 무었인지이해했어요?)
(B) To be honest, I have no idea. It's a big question mark.
(솔직히 말해서, 전현 모르겠어요. 그것이 문제점 이예요.)
(A) Let's ask the professor because it's really perplexing.
( 이 단락은 정말 복잡하니 교수님게 여쭈어봅시다.)
[Similar and related expressions]
** It's a mystery.**
(그것이 미스테리 예요?)