***** eat my hat *****
(장담하다)
Tips=[1]= 직역하면 "모자를 먹다"라는 이상한 뜻을 가지고 있는
오늘의 표현은 어떤 결과에 대해 강한 확산을 가지고 있을 때
"장담하다"라는 뜻으로 쓰인다.
만약 결과가 반대로 나온다면, 말도 안되는 일을 할 만큼 자신 있다는 뜻이 되겠다.
우리말에 "장을 지지다"라는 말과 같은 의미로 쓰인다.
(1100)(A) The day has come.
Let's see if Mike asks Delta out.
You said if he does, you'd give me five grand.
Remember?
(B) Of course, I do.
I'll eat my hat if he asks her out.
(A) Uh-oh, look who's coming over there!
= ask out:데이트를 신청하다 =grand:천 달러
[본문 해석]
(A) 드디어 그 날이야. 마이크가 델타 한테 데이트 신청하는지 어디 보자.
그렇게 하면 네가 나 한테 5000불 준다고 했어. 기억하지?
(B) 물론이지 마이크가 데이트 신청하면 내가 손에 장을 지진다.
(A) 저기 봐! 저기 온다.
Tips=[2]= English Review
[Overstep the mark /線을 넘다)
(A)What would you do if you disagreed with your boss's idea?
(상사의 의사에 동의하지 않는다면 어떻게 하시겠습니가?)
(B) I wouldn't want to overstep the mark by criticizing his idea.
( 저는 그의 아이디어를 비판하므로서 선을 넘고 싶지 않습니다.)
So, I would listen to his first,
and then politely give some suggestions.
( 그래서 저는 먼저 그의 생각을 들은 후에 공손하게 몆 가지 제안을 할 것입니다.)
[Similar and related expressions]
** I wouldn't want to cross the line by criticizing his idea.**
( 저는 그의 아이디어를 비판 하므로써 선을 넘고 싶지 않습니다.)