어리석은 자를 멀리하여라. Go from the presence of a foolish man —잠언 14:7. Pulpit Commentary Verse 7. - Go from the presence of a foolish man. There is some doubt about the rendering of this passage. The Vulgate gives, vade contra stultum, which is probably to be taken in the sense of the Authorized Version. The Revised Version has, "Go into the presence of a foolish man." The Hebrew מִנֶּגֶד (minneged) may mean "from before," "over against," "in the presence of." Hence arises an ambiguity. The Authorized Version considers the sentence to be an injunction to turn away from a stupid man when you perceive that you can do him no good. The Revised Version is equivalent to "if you go into the presence," etc. When thou perceivest not in him the lips of knowledge; Revised Version, and thou shalt not perceive in him, etc., which embodies a truism with no special point. The whole sentence is better translated, Go forth from the presence of a foolish man, and thou hast not known the lips of knowledge; i.e., as Nowack explains, "Leave the presence of a fool, and you carry nothing away with you; after all your intercourse with him, you quit his presence without having gained any advance in true knowledge" (see on Proverbs 20:15). The LXX. presents a very different version: "All things are adverse to a foolish man; but wise lips are the arms of knowledge (αἰσθήσεως)." A foolish man, by his inconsiderate, slanderous, or bitter words, makes every one his enemy; a wise man uses his knowledge to good purposes; his words are the instruments by which he shows what he is. Proverbs 14:7 설교단 주석 7절 - 어리석은 자의 면전에서 떠나라. 이 구절의 번역에 대해 약간의 의문이 있습니다. 벌게이트 성경은 바데 콘트라 스툴룸(vade contra stultum)이라고 번역했는데, 아마도 공인역의 의미로 받아들여야 할 것입니다. 개정판에는 “너는 미련한 자에게로 들어가라 ”고 되어 있습니다. 히브리어 מִנֶּגֶד(미네게드)는 “이전부터”, “반대하여”, “면전에서”를 의미할 수 있습니다. 따라서 모호한 이중성이 발생합니다. 공인된 버전에서는 이 문장을 어리석은 사람에게 선을 베풀 수 없다고 인식할 때 그를 외면하라는 명령으로 간주합니다. 개정판(RSV)은 “네가 그 면전에 들어가면”과 동일합니다. 네가 그 안에서 지식의 입술을 깨닫지 못하면; 개역개정판 , 너는 그 안에서 깨닫지 못하리라 등으로 특별한 요점이 없는 진리로 구체화합니다. 전체 문장을 더 잘 번역하면 “ 미련한 자의 면전에서 나가라 네가 지식의 입술을 알지 못하였도다”, 즉 노박의 설명대로 “미련한 자의 면전에서 떠나면 아무것도 가지고 가지 못하며 그와 교제를 오래한 후에 참 지식의 진보를 얻지 못하고 그의 면전에서 떠난다”(잠언 20:15 참조)로 번역할 수 있습니다. 칠십인역 성경은 매우 다른 버전을 제시합니다: “미련한 사람에게는 모든 것이 부정되지만, 지혜로운 입술은 지식의 무기(αἰσθήσεως)이다.” 어리석은 사람은 사려 깊지 못하거나 비방하거나 쓴 말을 함으로써 모든 사람을 적으로 만들고, 지혜로운 사람은 지식을 선한 목적으로 사용하며, 그의 말은 그가 무엇을 보여주는 도구이다. |