|
출처: 사띠사마디 원문보기 글쓴이: 그림자
151 지옥에 갔다가 도솔천에 태어난 말리까 왕비
어느 날 말리까 왕비는 발을 씻으려고 침실 옆에 있는 욕실에 들어갔다. 이때 왕비의 애완견이 왕비를 따라들어 왔다가 왕비가 발을 씻기 위해 몸을 구부리자 뒤로 접근하여 그녀의 중요한 부분을 자극했다. 왕비는 개의 이런 행동이 싫지 않았기 때문에 그대로 두었는데, 마침 빠세나디 왕이 침실 창문을 통해서 그 장면을 보았다. 그는 왕비가 이상한 행동을 하고 있는 것을 알고 화가 치밀어 소리쳤다.
"이 음란한 여인아! 욕실 안에서 개하고 무슨 짓을 하는 거냐? 내가 이 두 눈으로 직접 보았으니 설마 아니라고는 못 하겠지?"
왕비는 마음속으로 굉장히 놀랐으나 짐짓 아무 일도 아니라는 듯이
"저는 다만 욕실 안에서 발을 씻고 있었을 뿐이에요. 저는 아무것도 잘못한 일이 없습니다."
라고 말했다. 그런 다음 그녀는 덧붙여서
"그런데 이상한 점은 있어요. 누가 아침에 욕실에 혼자 들어갔을 때 이쪽 창에서 보면 혼자인데도 둘이 있는 것처럼 보인단 말이에요. 만약 제 말이 믿어지지 않는다면 직접 한 번 들어가 보세요. 제가 이쪽 창을 통해 안을 들여다 볼 테니까요."
왕비의 말에 따라 왕은 욕실 안에 들어갔다가 밖으로 나왔다. 그러자 말리까 왕비는 이렇게 따지는 것이었다.
"아니, 점잖은 대왕께서 암염소와 그런 이상한 짓을 다 하신단 말입니까?"
왕은 자기는 그런 사실이 없다고 주장했다. 그런 한편으로 이것은 참으로 이상한 일이다 여기며 일단 왕비의 주장을 액면 그대로 받아들였다.
왕비는 이 같은 기지로 간신히 위기를 모면하기는 했지만 왕에게 터무니없는 누명을 씌워 가며 거짓말로 자기의 잘못을 위장한 데 대해 큰 가책을 느끼게 되었다. 그녀는 그 뒤로 어느 누구와도 비교하기 힘들 만큼 많은 공양을 올렸고, 왕인 남편과 함께 많은 선행도 쌓았다. 그랬지만 이때의 자기 잘못은 잊지 않은 데 비해 자기가 쌓은 선행은 잊고 있었기 때문에, 죽자마자 바로 지옥에 태어났다.
왕비의 장례식이 끝나자 빠세나디 왕은 부처님께 왕비가 죽어서 어디에 태어났는지 여쭈려고 했다. 그러자 부처님께서는 왕이 왕비를 잃어버린 슬픔과 그리움에 잠겨 있는 이때 왕비가 지옥에 있다고 하면, 그 많은 공양 공덕과 선행이 다 소용없었다고 생각하여 업의 법칙을 의심하리라 여기셨다. 그래서 부처님께서는 신통력으로써 왕이 다른 생각을 갖도록 만드셨다. 그리하여 왕은 부처님께 왕비에 대해 질문하려던 것을 까마득히 잊고 다른 대화만 나누다가 돌아갔다.
한편 말리까 왕비는 지옥에서 이레를 보낸 뒤에 도솔천에 태어났다.
그날 부처님께서는 빠세나디 국왕의 궁으로 아침 탁발을 나가시어 왕에게 오늘은 왕실의 수레를 보관하는 창고 그늘에서 잠시 쉬어 가고 싶다는 뜻을 전하셨다. 그러자 왕은 부처님을 맞이하여 공양을 올렸고, 공양이 끝나기를 기다려 침통한 표정으로 왕비가 어디에 태어났는지를 여쭈었다. 이에 부처님께서는 왕비가 도솔천에 태어났다는 것을 가르쳐 주셨다. 이 말씀을 들은 왕은 매우 기뻐하며 이같이 찬탄했다.
"말리까 왕비가 도솔천이 아니면 달리 어디에 태어나겠습니까? 그녀는 언제나 착한 일을 하려는 생각뿐이었고, 그 생각을 실천하려고 노력했으며, 내일은 부처님께 무슨 공양을 올릴까 하는 마음뿐이었습니다. 부처님, 왕비는 이제 참으로 기쁘겠습니다. 그런데 저는 부처님의 변변찮은 재가 신자로서 앞으로 어떻게 해야 하는지 잘 모르고 있습니다."
이에 부처님께서는 왕에게 이렇게 말씀하셨다.
"대왕이여, 저기 당신의 할아버지가 타시던 마차를 보시오. 저것은 세월이 흐름에 따라 이제는 모두 낡아 버렸소. 대왕이여, 당신의 몸도 저 수레와 같나니, 그와 같이 늙고 있으며 죽어가고 있소. 오직 법에 따르는 수행만은 늙음과 죽음의 힘도 미치지 못하는 것이오."
그리고 부처님께서는 게송을 읊으셨다.
세월이 흐르면 이 몸도 늙어간다네.
화려한 왕의 마차가 낡아가듯.
그러나 참사람의 법은 쇠퇴하지 않는다네. *1
참사람이 참사람에게 전하기 때문에. *2
*주1: 참사람의 법 아홉 가지(네 가지도와 네 가지 과와 열반)는 그 가르침을 따르는 자에게 어떤 위험도 초래하게 하지 않고, 세대를 초월해 전해진다는 의미에서 늙거나 부패하지 않는다고 한 것이다. (『법구경-담마파다』, 469쪽 참조)
*주2: 부처님과 같은 현자인 참사람이 다른 참사람에게 전하는 것을 말한다. (『법구경-담마파다』, 469쪽 참조)
Even gorgeous royal chariots wear out,
and indeed this body too wears out.
But the Dhamma of the Good does not age;
thus the Good make it known to the good.
참고 자료
1. 전재성 역주, 『법구경-담마파다』, 한국빠알리성전협회, 2008.
2. 거해스님 편역, 『법구경 1』, 샘이 깊은 물, 2003.
3. 난다라타나 스님, 위말라키타 스님 옮김, 『팔리어 직역 법구경』, 佛사리탑, 2008.
4. 무념/응진 역, 『법구경 이야기 2』, 옛길, 2008.
5. 한국마하시선원, 『수행독송집』, 한국마하시선원, 2014.
6. 빤디따라마 서울 명상센터, 『예경독송문』, 빤디따라마 서울 명상센터, 2008.
7. Ācharya Buddharahhhita, 『Dhammapada』, Buddha Vacana Trust, Maha Bodhi Society,
Bangalore, India, 1986.
8. http://cafe.daum.net/sukhatawya
9. https://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/dhp/dhp.11.budd.html
10. http://blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=berkt95&logNo=114481498
....................
Dhammapada Verse 151 - Mallikadevi Vatthu
http://tipitaka.wikia.com/wiki/Dhammapada_Verse_151_-_Mallikadevi_Vatthu
Jiranti ve rajaratha sucitta
atho sarirampi jaram upeti
satanca dhammo(1) na jaram upeti
santo have sabbhi pavedayanti.
Verse 151:
The much ornamented royal carriages do wear out,
the body also grows old,
but the Dhamma of the Virtuous does not decay.
Thus, indeed, say the Virtuous among themselves.
1. dhammo/dhamma: The nine Transcendentals, viz, the four Maggas, the four Phalas and Nibbana, also, the good karma or good characteristics.
The Story of Queen Mallika
While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse (151) of this book, with reference to Mallika, queen of King Pasenadi(Prasenjit) of Kosala.
One day, Mallika went into the bathroom to wash her face, hands and feet. Her pet dog also came in; as she was bending to wash her feet, the dog tried to have sex with her, and the queen appeared to be amused and somewhat pleased. The king saw this strange incident through the window from his bedroom. When the queen came in, he said angrily to the queen, "Oh, you wicked woman! What were you doing with that dog in the bathroom? Do not deny what I saw with my own eyes." The queen replied that she was only washing her face, her hands and her feet, and so was doing nothing wrong. Then she continued, "But, that room is very strange. If anyone went into that room, to one looking from this window there would appear to be two. If you do not believe me, O King, please go into that room and I will look through this window."
So, the king went into the bathroom. When he came out, Mallika asked the king why he misbehaved with a she-goat in that room. The king denied it, but the queen insisted that she saw them with her own eyes. The king was puzzled, but being dim-witted, he accepted the queen's explanation, and concluded that the bath room was, indeed, very strange.
From that time, the queen was full of remorse for having lied to the king and for having brazenly accused him of misbehaving with a she-goat. Thus, even when she was approaching death, she forgot to think about the great unrivalled charities she had shared with her husband and only remembered that she had been unfair to him. As a result of this, when she died she was reborn in niraya(Hell). After her cremation, the king intended to ask the Buddha where she was reborn. The Buddha wished to spare his feelings, and also did not want him to lose faith in the Dhamma. So he willed that this question should not be put to him, and King Pasenadi(Prasenjit) forgot to ask the Buddha.
However, after seven days in niraya(hell), the queen was reborn in the Tusita deva(angel) world. On that day, the Buddha went to King Pasenadi's palace for alms-food; he indicated that he wished to rest in the coach-shed where the royal carriages were kept. After offering alms-food, the king asked the Buddha where queen Mallika was reborn and the Buddha replied, "Mallika has been reborn in the Tusita deva(angel) world." Hearing this the king was very pleased, and said, 'Where else could she have been reborn? She was always thinking of doing good deeds, always thinking what to offer to the Buddha on the next day. Venerable Sir! Now that she is gone, I, your humble disciple, hardly know what to do." To him the Buddha said, "Look at these carriages of your father and your grandfather; these are all worn down and lying useless; so also is your body, which is subject to death and decay. Only the Dhamma of the Virtuous is not subject to decay."
Then the Buddha spoke in verse as follows:
Verse 151: The much ornamented royal carriages do wear out, the body also grows old, but the Dhamma of the Virtuous does not decay. Thus, indeed, say the Virtuous among themselves.
|
출처: 사띠사마디 원문보기 글쓴이: 그림자
첫댓글 사두 사두 사두
사두사두사두~~~!!!