|
|
** 수업 전 대화 연습 및 Presentasi oleh Pak Yohanes
(Hal-hal apa, Kegiatan apa, Situasi apa) yang Anda paling suka?
(어떤 것들, 어떤 활동들, 어떤 상황들)을 당신이 가장 좋아합니까?
인도네시아에서는 결혼하지 않은 여성에 대해 Azab(형벌, 고통) atau kutukan(저주, 불행)이라고 생각한다.
Wisata religius atau Wisata agamis (Rombongan): 종교 관광 또는 종교적인 여행 (단체)
wisata 여행, 관광 (명사), religius 종교적인, 신앙적인 (형용사), agamis 종교심 있는, 신앙적인 (형용사), rombongan 단체, 무리 (명사)
Situation 85. Traders
: Situasi 85. Para Pedagang
상황 85. 상인들
situasi: 상황, 국면 (명사), pedagang: 상인, 장사꾼 (명사)
Menjual untuk mencari uang: 돈을 벌기 위해 판다
bekerja 10%, 90% informal, di pinggir jalan: 일하는 사람은 10%이고, 90%는 비공식적으로 길가에서 일한다.
Bekerja secara informal di pinggir jalan untuk mencari uang.
돈을 벌기 위해 길가에서 비공식적으로 일한다.
menjual 팔다 (동사), mencari 찾다, 구하다 (동사), uang 돈 (명사), bekerja 일하다 (동사), informal 비공식적인, 비정규적인 (형용사), pinggir 가장자리, 길가 (명사), jalan 길, 도로 (명사)
Tightening the Seams, Comparing Faceworking
: Mengencangkan Jahitan, Membandingkan Pekerjaan Permukaan
솔기를 조이기, 표면 작업 비교하기
mengencangkan: 조이다, 단단히 하다 (동사), jahitan: 바느질, 솔기, 꿰맨 자국 (명사), membandingkan: 비교하다 (동사), pekerjaan: 일, 직업, 작업 (명사), permukaan: 표면, 겉, 외부 (명사)
Dalam kehidupan sehari-hari, seseorang kadang-kadang mendapat musibah atau mengalami kesulitan. Dalam menghadapi kesulitan ini, hal itu sering melibatkan kebutuhan akan uang. Kalau jumlahnya tidak seberapa, biasanya dia meminjam uang dari tetangganya atau dari saudaranya. Akan tetapi, kalau jumlahnya besar dan diperkirakan tidak sanggup dikembalikan, dengan rasa berat dia menjual apa saja yang dia miliki yang bisa dijual. Dalam hal jual beli ini, mereka mungkin tidak akan menggunakan bahasa yang sama. Seperti yang kita ketahui bahwa tetangga kita bervariasi, jadi percakapan dengan mereka pun akan bervariasi.
일상생활에서 사람은 때때로 재난을 당하거나 어려움을 겪는다. 이러한 어려움에 직면할 때 그는 종종 돈이 필요하게 된다. 그 액수가 크지 않으면 보통 이웃이나 친척에게 돈을 빌린다. 그러나 그 액수가 크고 갚을 수 없다고 여겨지면, 그는 무거운 마음으로 자신이 가진 것 중 팔 수 있는 것은 무엇이든 판다. 이러한 매매 과정에서 그들은 아마도 같은 언어를 사용하지 않을 수도 있다. 우리가 알다시피 우리의 이웃은 다양하므로, 그들과의 대화도 다양해질 것이다.
musibah: 재난, 불행 (명사), kesulitan: 어려움, 곤란 (명사), melibatkan: 관련시키다, 개입시키다 (동사), kebutuhan: 필요, 수요 (명사), jumlah: 수량, 액수, 합계 (명사), meminjam: 빌리다 (동사), tetangga: 이웃 (명사), saudara: 형제자매, 친척 (명사), diperkirakan: 예상되다, 추정되다 (동사-수동), sanggup: 할 수 있다, 능력이 있다, 감당할 수 있다, 동의하다, 수락하다 (동사, mampu, bisa), dikembalikan: 돌려주다, 되돌려지다, 반환되다 (동사, 피동형), mengembalikan: 돌려주다, 갚다 (동사), dengan rasa berat: 무거운 마음으로 (구), menjual: 팔다 (동사), jual beli: 매매, 거래 (명사), menggunakan: 사용하다 (동사), ketahui: 알다, 알아차리다, 인지하다 (동사), bervariasi: 다양하다 (동사, 형용사), percakapan: 대화, 대담 (명사), Bagaimana mengatasi hal itu?: 그것을 어떻게 해결할까?, pasar loak: 벼룩시장, OLX untuk bekas: 중고품을 위한 OLX (OLX 중고 거래 사이트), Pak OGA(= Pak Ogah): 도로 한쪽에서 차량이 U턴하거나 교차로를 통과할 수 있도록 도와주고 운전자에게서 소액의 팁(sering disebut uang rokok = 담뱃값 정도)을 받는 사람을 의미한다.
bagaimana 어떻게 (의문사), mengatasi 극복하다, 해결하다 (동사), hal 일, 사건, 사안 (명사), pasar 시장 (명사), loak 헌 물건, 중고품 (명사), bekas 중고, 사용된 (형용사, 명사)
Mari kita lihat beberapa percakapan tentang bahasa dagang (trader talk) siapa tahu Anda di kemudian hari terlibat dalam hubungan dagang dengan orang Indonesia. Pola-pola ini sangat penting Anda pelajari kalau Anda ingin menjalin hubungan dagang yang baik dengan orang Indonesia.
몇 가지 상업 언어(상인 대화)에 관한 대화를 함께 살펴봅시다. 언젠가 여러분이 인도네시아 사람과 무역 관계를 맺게 될지도 모르기 때문입니다. 인도네시아 사람들과 좋은 무역 관계를 형성하고 싶다면, 이러한 대화 패턴들을 배우는 것이 매우 중요합니다.
mari: 자, ~하자 (감탄사, 동사 보조), percakapan: 대화, 담화 (명사), bahasa dagang: 상업 언어, 장사 말투 (명사), siapa tahu: 어쩌면, 혹시 (부사, 표현), kemudian: 나중에, 이후에 (부사), terlibat: 관여하다, 연루되다 (동사-수동), hubungan dagang: 무역 관계, 상업적 관계 (명사), pola: 패턴, 양식 (명사), menjalin: 맺다, 형성하다 (동사)
Contoh 1:
Suami Ibu Warsih di-PHK, karena perusahaan tempat ia bekerja bangkrut. Sudah hampir satu bulan suaminya nganggur. Ibu warsih menjadi “pusing tujuh keliling” memikirkan rumah tangganya. Suaminya menyarankan Bu Warsih membuat makanan untuk dijual kepada tetangganya atau dititipkan ke warung. Teks pertama adalah percakapan antara Bu Warsih dengan Bu Heru, salah satu tetangganya. Teks berikutnya adalah percakapan Ibu Warsih dengan Pak Omo, pemilik warung.
와르시 부인의 남편은 회사가 부도나면서 해고를 당했다. 남편은 벌써 한 달 가까이 실직 상태이다. 와르시 부인은 가정을 걱정하며 “어찌할 바를 모르고” 있다. 남편은 와르시 부인에게 음식을 만들어 이웃에게 팔거나 가게에 맡겨 두고 팔도록 하라고 제안했다. 첫 번째 글은 와르시 부인과 이웃인 헤루 부인과의 대화이고, 다음 글은 와르시 부인과 가게 주인 오모 씨와의 대화이다.
di-PHK: 해고되다 (동사, singkatan Pemutusan Hubungan Kerja), pemutusan: 끊음, 중단, 해지, 단절, 결정 (명사), perusahaan: 회사, 기업 (명사), bangkrut: 파산하다, 부도나다 (형용사, 동사), nganggur: 실직하다, 실업 상태에 있다 (동사, 구어체), pusing tujuh keliling: 어찌할 바를 모르다, 몹시 혼란스럽다 (관용구), memikirkan: 생각하다, 걱정하다 (동사), rumah tangga: 가정, 집안 (명사), menyarankan: 제안하다, 권하다 (동사), membuat: 만들다 (동사), menjual: 팔다 (동사), dititipkan: 맡겨지다 (동사, 수동), warung: 작은 가게, 노점 (명사), tetangga: 이웃 (명사), pemilik: 주인, 소유자 (명사)
Teks 1.1
Ibu Warsih: Mau nyoba serabi, Bu?
부인, 세라비(전통 인도네시아식 전병) 좀 드셔 보실래요?
nyoba (mencoba): 시도하다, 시험해 보다, 맛보다 (동사, 구어체), serabi: 세라비, 인도네시아 전통 전병(코코넛 밀크로 만든 음식, 케이크 종류) (명사)
Ibu Heru: (Ibu Heru tidak tahu apa yang dimaksud Ibu Warsih, kemudian ia berkata) Nyoba serabi bagaimana?
(헤루 부인은 와르시 부인이 무슨 뜻으로 말하는지 몰라서 이렇게 말했다) 세라비를 맛보는 게 어떤가요?
dimaksud: 의미되다, 뜻해지다 (동사, 수동), nyoba (mencoba): 시도하다, 시험해 보다, 맛보다 (동사, 구어체, 강조), bagaimana: 어떻게, 어떠한, 어떤가 (의문사), k→ ng, kopi→ ngopi, p→ m, t→ n, s→ ny
Ibu Warsih: Ini, anak-anak, daripada nggak ada kerjaan, saya suruh bikin serabi. Buat nambah-nambah. Kan bapaknya anak-anak sudah nggak kerja lagi sekarang (Kalimat terakhir ini sudah dipahami bahwa artinya “menjual”).
이거야, 아이들이 일거리가 없는 것보다 낫잖아, 그래서 내가 세라비를 만들라고 시켰어. 그냥 조금이라도 보탬이 되라고. 알잖아, 애들 아빠가 이제 더 이상 일을 하지 않으니까. (마지막 문장은 이미 “판매하려고”라는 의미로 이해된다.)
suruh (menyuruh): 시키다, 명령하다 (동사), bikin (membuat): 만들다 (동사, 구어체), buat: ~을 위해, ~하려고 (전치사, 접속사, untuk), nambah-nambah (menambah: 늘리다, 보태다, 증가시키다, uang tambah untuk keluarga: 가족을 위한 추가 돈, 가정을 위한 보탬 돈): 보태다, 추가하다, 조금이라도 더하다 (동사, 구어체)
Ibu Heru: Oh, begitu (Bu Heru tidak bertanya mengapa suami Bu Warsih tidak kerja lagi, karena khawatir menyinggung perasaan Bu Warsih).
아, 그렇군요. (헤루 부인은 와르시 부인의 남편이 더 이상 일하지 않는 이유를 묻지 않았다. 와르시 부인의 마음을 상하게 할까 봐 걱정했기 때문이다.)
begitu: 그렇다, 그렇게 (부사, 감탄사), khawatir: 걱정하다, 우려하다 (형용사, 동사), menyinggung: 건드리다, 언급하다, 상하게 하다 (동사), perasaan: 감정, 느낌 (명사)
Ibu Warsih: Murah, cuma Rp 500,00.
싸요, 단지 500루피아예요.
murah: 싸다, 저렴하다 (형용사), cuma: 단지, 오직 (부사, 구어체, hanya)
Ibu Heru: Iya deh, lima aja dulu. Buat nyobain.
그래요, 우선 다섯 개만 주세요. 맛만 보려고요.
iya: 네, 그래요 (감탄사), deh: ~하자, ~해라 (어기조사, 구어체), buat: ~을 위해, ~하려고 (전치사, 접속사, untuk), nyobain (mencoba): 시험해 보다, 맛보다 (동사, 구어체), 지금은 작은 케익이 2,000루피아정도 한다.
Teks 1.2
Ibu Warsih: Mang Omo, mau titip serabi, Mang.
오모 아저씨, 세라비를 맡기고 싶어요, 아저씨.
Mang (Abang, om): 아저씨, 형님 (호칭, 구어체), titip (menitipkan): 맡기다, 부탁하다 (동사, menaru)
Mang Omo: Silakan saja. Berapa harganya?
그러세요. 가격이 얼마인가요?
Ibu Warsih: Saya jual ke orang-orang Rp 500,00 ke Mang Omo Rp 400,00 aja deh. Kan saya titip.
제가 사람들에게는 500루피아에 팔지만, 오모 아저씨께는 400루피아만 받을게요. 제가 맡기는 거잖아요.
aja (saja): 단지, 그냥 (부사), deh: ~하자, ~해라 (어기조사, 구어체), kan: ~잖아, ~아니야 (어기조사, 구어체), titip (menitipkan): 맡기다, 부탁하다 (동사)
Mang Omo: Kapan mau dibawa ke sini?
언제 여기로 가져올 건가요?
Ibu Warsih: Mulai besok aja, ya?
내일부터 시작해도 되죠?
Mang Omo: Boleh saja.
물론 괜찮습니다, 그렇게 하세요.
Contoh 2:
Percakapan ini terjadi di Kota Siantar, Sumatera Utara. Pak Simamora mempunyai anak, Fanny yang baru diterima di Fakultas Kedokteran, Universitas Padjadjaran di Bandung. Oleh karena Pak Simamora tidak mempunyai uang untuk membiayai kuliah Fanny, Pak Simamora pergi kepada tetangganya, Pak Sinaga namanya, untuk menjual tanah.
이 대화는 북수마트라 시안타르 시에서 일어났다. 시마모라 씨에게는 딸 파니가 있는데, 그녀는 막 반둥에 있는 파자자란 대학교 의과대학에 합격했다. 그러나 시마모라 씨는 파니의 학비를 댈 돈이 없었기 때문에, 이웃인 시나가 씨에게 가서 땅을 팔려고 했다.
Sumatera Utara: 북수마트라 (고유명사), Fakultas Kedokteran: 의과대학 (명사), Universitas: 대학교 (명사), membiayai: 비용을 대다, 지원하다 (동사), kuliah: 강의, 대학 공부 (명사), menjual: 팔다 (동사), tanah: 땅, 토지 (명사)
Pak Simamora: Bang, anakku diterima di Unpad. Aku senang sekali, Bang, tapi biaya kurang, Bang. Aku mau menjual sebagian tanahku.
형님, 제 아이가 파자자란 대학교(Unpad)에 합격했어요. 저는 정말 기쁩니다, 형님. 그런데 돈이 부족합니다, 형님. 그래서 제 땅 일부를 팔고 싶습니다.
Bang (Abang): 형, 형님 (호칭, 구어체), diterima: 받아들여지다, 합격하다 (동사, 수동), senang: 기쁘다, 즐겁다 (형용사), biaya: 비용, 경비 (명사), kurang: 부족하다, 모자라다 (형용사, 동사), menjual: 팔다 (동사), sebagian: 일부, 한 부분 (명사, 형용사), tanah: 땅, 토지 (명사)
Pak Sinaga: Wah, bagus itu. Kalau anakmu diterima di Unpad, berapa rupanya mau kaujual?
와, 그거 참 잘됐네요. 자녀가 파자자란 대학교에 합격했다니. 그런데 그 땅을 얼마에 팔고 싶으신가요?
wah: 와!, 어머! (감탄사), bagus: 좋다, 훌륭하다 (형용사), diterima: 합격하다, 받아들여지다 (동사, 수동), berapa: 얼마나, 얼마 (의문사), rupanya: ~인 것 같다, ~구나 (부사, 감탄사), mau: 원하다, ~하려 하다 (동사, 동사), kaujual (engkau jual): 네가 팔다 (동사구)
Pak Simamora: Ya, seperti harga biasalah. Aku perlu sekali, Bang. Kasihan si Fanny itu.
네, 보통 가격대로요. 제가 정말 필요합니다, 형님. 파니가 안쓰럽습니다.
seperti: ~처럼, ~와 같이 (전치사, 접속사), harga biasa: 보통 가격 (명사구), perlu: 필요하다 (동사, 형용사), kasihan: 불쌍하다, 가엾다 (형용사, 감탄사)
Pak Sinaga: Bisa kurang? Soalnya uangku tak cukup.
좀 깎을 수 있을까요? 제 돈이 충분하지 않거든요.
kurang: 부족하다, 모자라다; 덜하다 (형용사, 동사), soalnya: 왜냐하면, 그 까닭은 (접속사, 부사, 구어체), cukup: 충분하다, 넉넉하다 (형용사, 동사)
Pak Simamora: Janganlah, Bang. Nanti sisanya boleh dibayar terakhir.
그러지 마세요, 형님. 나중에 남은 금액은 마지막에 갚으셔도 됩니다.
janganlah: ~하지 마세요 (금지 표현), nanti: 나중에, 이후에 (부사), sisa: 나머지, 남은 것 (명사), bayar (membayar): 지불하다, 갚다 (동사), terakhir: 마지막, 최종 (형용사, 부사)
Pak Sinaga: Iyalah, nanti sore ambil uangnya. Aku bilang pada mamanya si Ucok.
알겠어요. 오늘 오후에 돈을 가져가세요. 제가 우촉이 엄마에게 말해 두겠습니다.
iyalah: 그래, 알겠어 (감탄사, 동의 표현), sore: 오후, 저녁 (명사, 부사), ambil: 가지다, 가져가다 (동사), bilang (memberi tahu, mengatakan): 말하다, 전하다 (동사, 구어체)
Untuk percakapan di kelas, coba diskusikan:
1) Apa saja yang biasa dijual? Tanah, emas, perabot rumah tangga, barang-barang elektronik, pakaian, kendaraan? Apa lagi?
보통 무엇이 팔리나요? 땅, 금, 가구, 전자제품, 의류, 탈것? 또 무엇이 있을까요?
apa saja: 무엇이든, 어떤 것이라도 (의문사, 부사), emas: 금 (명사), perabot rumah tangga: 가구, 가정용 가구 (명사), barang-barang elektronik: 전자제품 (명사), pakaian: 옷, 의류 (명사), kendaraan: 차량, 탈것 (명사)
Biasanya, orang juga jual makanan, minuman, perhiasan (cincin, kalung) dan mainan anak-anak.
보통 사람들은 음식, 음료, 장신구(반지, 목걸이), 그리고 어린이 장난감도 함께 팝니다.
Perhiasan: 장신구, 액세서리 (명사), Cincin: 반지 (명사), Kalung: 목걸이 (명사), Mainan anak-anak: 어린이 장난감 (명사구)
2) Siapa yang biasanya menjual barang-barang tersubut? (suami atau istri?)
그 물건들은 보통 누가 파나요? (남편인가요, 아니면 아내인가요?)
barang-barang: 물건들, 물품 (명사), tersebut: 그, 앞에서 언급된 (형용사, 지시사)
Suami biasanya jual barang besar seperti mobil, motor atau tanah. Istri biasanya jual barang kecil seperti pakaian, makanan atau perabot rumah tangga. Tetapi, keduannya juga bisa menjual barang apa saja.
남편은 보통 자동차, 오토바이, 토지처럼 큰 물건을 판매합니다. 아내는 보통 옷, 음식, 가정용품 같은 작은 물건을 판매합니다. 하지만 두 사람 모두 어떤 물건이든 팔 수 있습니다.
3) Apa kesan orang Indonesia akan cara-cara trading orang barat seperti garage sale?
서양 사람들이 하는 거래 방식, 예를 들어 차고 세일(garage sale)에 대해 인도네시아 사람들은 어떤 인상을 갖고 있을까요?
kesan: 인상, 느낌 (명사), cara-cara: 방법들, 방식들 (명사), trading: 거래, 무역 (명사, 외래어), orang barat: 서양 사람, 서구인 (명사), garage sale: 차고 세일, 중고 물건을 집 앞에서 파는 장터 (명사)
Orang Indonesia anggap (pikir) garage sale itu meanrik dan efisien (cepat). Tetapi kadang-kadang orang Indonesia malu kalau jual barang bekas.
인도네시아 사람들은 차고세일(garage sale) 을 흥미롭고 효율적(빠른)이라고 생각합니다. 하지만 가끔 인도네시아 사람들은 중고 물건을 파는 것을 부끄럽게 여깁니다.
Anggap / pikir: 생각하다, 여기다 (동사), Garage sale: 차고세일, 개인 중고 물건 판매 행사 (명사구, 외래어), Menarik: 흥미로운, 매력적인 (형용사), Efisien: 효율적인 (형용사), Cepat: 빠른 (형용사), Malu: 부끄럽다, 창피하다 (형용사), Barang bekas: 중고 물건, 쓰던 물건 (명사구)
PR(Pekerjan Rumah)
Dalam tugas harian-tugas berikut ini, sebaiknya Anda menyesuaikan kata Anda dengan kata lain sesuai dengan orang yang Anda ajak bicara. Misalnya Bapak, Ibu, dan sebagainya.
이번 일일 과제에서는, 여러분이 대화하는 상대에 맞게 단어를 다른 말로 조정하는 것이 좋습니다. 예를 들어, “Bapak”, “Ibu” 등과 같이 말입니다.
menyesuaikan: 맞추다, 조정하다, 적응시키다 (동사), sesuai: ~에 맞는, 적절한, 알맞은 (형용사, 전치사), ajak bicara: 말을 걸다, 대화를 청하다 (동사구), PR: 숙제, 과제 (pekerjaan rumah의 약자) (명사), PR: 홍보, 대외홍보 (public relations의 약자) (명사)
Comparing face working Traders
Hari ini coba Anda pergi ke warung atau toko kecil langganan Anda (jangan toko besar) supaya bisa bercakap-cakap dengan pemiliknya. Minta nasihat kepada pelatih tentang waktu yang paling baik untuk berkunjung ke toko atau warung? Tanyakan hal-hal di bawah ini!
오늘은 여러분이 단골로 다니는 작은 가게나 와룽(큰 상점은 말고)에 가서 주인과 대화를 나눠 보세요. 언제 가게나 와룽을 방문하는 것이 가장 좋은지에 대해 지도자(강사)에게 조언을 구하세요. 아래의 것들을 물어보세요!
warung: 작은 가게, 노점 (명사), toko kecil: 작은 상점 (명사), langganan: 단골, 단골손님 (명사), pemilik: 주인, 소유자 (명사), nasihat: 조언, 충고 (명사), pelatih: 지도자, 강사, 트레이너 (명사), berkunjung: 방문하다 (동사), bertanya (menanyakan): 묻다, 질문하다 (동사)
1) Sudah berapa lama Anda mempunyai usaha ini?
이 사업을 하신 지 얼마나 되셨나요?
sudah: 이미, 벌써 (부사), berapa lama: 얼마나 오래 (의문사 구), mempunyai: 가지다, 소유하다 (동사), usaha: 사업, 노력 (명사)
2) Apakah Anda senang dengan usaha ini? Mengapa?
당신은 이 사업이 즐겁습니까? 왜 그렇습니까?
apakah: ~입니까?, ~인가요? (의문사), senang: 기쁘다, 즐겁다, 만족하다 (형용사), usaha: 사업, 노력 (명사), mengapa: 왜, 어째서 (의문사)
3) Apakah ada usaha lain selain toko? Usaha apa?
가게 외에 다른 사업도 있습니까? 어떤 사업입니까?
selain: ~외에, ~을 제외하고 (전치사)
4) Bagaimana Anda mendatangkan barang-barang dagangan ini? Siapa yang berbelanja, di mana, bagaimana, berapa sering (dan sebagainya)?
이 물건들은 어떻게 들여오십니까? 누가 장을 보고, 어디에서, 어떻게, 얼마나 자주 (등등) 합니까?
bagaimana: 어떻게 (의문사), mendatangkan: 가져오다, 들여오다 (동사), barang-barang dagangan: 상품, 장사 물품 (명사), berbelanja: 장을 보다, 쇼핑하다 (동사), di mana: 어디에서 (의문사 구), berapa sering: 얼마나 자주 (의문사 구)
5) Berapa pendaptan Anda setiap hari?
당신의 하루 수입은 얼마입니까?
pendapatan: 수입, 소득 (명사)
6) Apakah usaha ini bisa mencukupi kebutuhan keluarga?
이 사업이 가족의 필요를 충족시킬 수 있습니까?
mencukupi: 충분하게 하다, 충족시키다 (동사), kebutuhan: 필요, 수요 (명사)
7) Apa cita-cita Anda untuk masa-masa mendatang?
앞으로의 장래에 대한 당신의 꿈(희망)은 무엇입니까?
cita-cita: 이상, 꿈, 희망 (명사), masa-masa mendatang: 앞으로의 시기, 장래 (명사구)
Judul: Kehidupan Pekerja di Indonesia
Hari ini saya akan menulis tentang para pekerja di Indonesia.
Kami melihat banyak orang bekerja di tempat yang berbeda setiap hari. Ada yang bekerja di instansi pemerintah, sekolah, pabrik, rumah sakit, toko, pusat olahraga, di jalan, dan sebagainya.
Penampilan mereka ketika bekerja berbeda-beda menurut pekerjaan mereka. Ruang tempat mereka bekerja juga bermacam-macam: ada yang di ruang nyaman, ada yang di ruang yang kuno (ketinggalan zaman), ada yang di situasi sulit, dan sebagainya.
Menurut BPS (Badan Pusat Statistik) tahun lalu, di antara seluruh pekerja Indonesia, 40% bekerja di sektor formal dan 60% bekerja di sektor informal. Orang-orang yang bekerja di sektor informal sering mengalami kesulitan dalam kehidupan dan keluarga mereka. Ada yang bekerja di warung, membersihkan jalan, berjualan di jalan, menjadi sopir ojek, dan sebagainya.
Mereka membutuhkan uang ketika mengalami musibah atau kesulitan. Mereka meminjam uang dari tetangga atau dari saudara ketika mereka tidak mempunyai cukup uang untuk mengatasi musibah atau kesulitan. Jika jumlahnya besar dan diperkirakan tidak sanggup dikembalikan, mereka akan menjual tanah, emas, perabot rumah tangga, barang elektronik, kendaraan, dan sebagainya atau mereka meminjam dari online (pinjol).
Hal-hal itu menimbulkan rasa sakit dan luka yang mendalam dalam kehidupan mereka dan di lingkungan mereka sendiri. Mereka tidak dapat mengatasi hal-hal itu sendirian. Oleh karena itu, mereka membutuhkan bantuan dari pemerintah, masyarakat, orang-orang kaya, kerabat, sanak keluarga, dan sebagainya.
Itulah karangan saya.
제목: 인도네시아 노동자들의 삶
오늘 저는 인도네시아의 노동자들에 대해 글을 쓰겠습니다.
우리는 매일 다양한 곳에서 일하는 많은 사람들을 봅니다. 어떤 사람은 정부 기관, 학교, 공장, 병원, 가게, 스포츠 센터, 길거리 등에서 일합니다.
그들의 일하는 모습은 직업에 따라 서로 다릅니다. 그들이 일하는 공간도 제각각입니다. 편안한 공간에서 일하기도 하고, 낡은 공간이나 어려운 상황에서 일하기도 합니다.
지난해 인도네시아 통계청(BPS)에 따르면, 전체 노동자의 40%는 공식 부문에서, 60%는 비공식 부문에서 일하고 있습니다. 비공식 부문에서 일하는 사람들은 생활과 가정에서 자주 어려움을 겪습니다. 어떤 사람은 작은 가게에서 일하고, 어떤 사람은 길거리를 청소하며, 길거리에서 장사하거나 오토바이 택시 기사로 일합니다.
그들은 재난이나 어려움을 겪을 때 돈이 필요합니다. 돈이 충분하지 않을 때는 이웃이나 친척에게서 돈을 빌립니다. 그러나 금액이 크고 갚을 수 없을 것이라고 예상되면, 토지, 금, 가재도구, 전자제품, 차량 등을 팔기도 하고 또는 그들은 온라인에서 돈을 빌리기도 합니다.
이러한 일들은 그들의 삶과 주변 환경에 깊은 아픔과 상처를 남깁니다. 그들은 혼자 힘으로는 이런 문제를 해결할 수 없습니다. 따라서 정부, 사회, 부유한 사람들, 친척, 일가 친족 등으로부터 도움이 필요합니다.
이것이 저의 글입니다.
meminjam: 빌리다, 차용하다 (동사), pinjol (pinjaman online): 온라인 대출, 인터넷 대출 (명사)
