(15:6)
명절이 되면 백성들이 요구하는 대로 죄수 한 사람을 놓아 주는 전례가 있더니
명절 때마다 총독은 사람들이 요구하는 죄수 하나를 놓아주는 관례가 있었다.
이제 그 명절이 되면 그들이 어떤 죄수를 요구하든지 그가 죄수 하나를 그들에게 놓아주었더라.
Now it was the custom at the Feast to release a prisoner whom the people requested.
그런데 빌라도는 명절 때마다 사람들이 요구하는 죄수 하나를 놓아 주곤 하였다.
Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
명절이 되면 총독은 백성이 원하는 죄수 하나를 석방하는 전례가 있었다.
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον [f]ὃν παρῃτοῦντο. / f. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:6 ὃν παρῃτοῦντο WH NIV ] ὅνπερ ᾐτοῦντο Treg RP
(15:7)
민란을 꾸미고 그 민란 중에 살인하고 체포된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라
마침 그 때에 반란을 일으키다가 사람을 죽이고 감옥에 갇혀 있던 폭도들 가운데 바라빠라는 사람이 있었다.
거기에 바라바라 하는 자가 있었는데 그는 자기와 함께 폭동을 일으킨 자들과 더불어 결박되었더라. 그가 폭동 중에 살인을 저질렀더라.
A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising.
그런데 폭동 때에 살인을 한 폭도들과 함께 바라바라고 하는 사람이 갇혀 있었다.
And there was one named Barabbas, who was chained with his fellow rebels; they had committed murder in the rebellion.
마침 폭동을 일으키고 살인한 죄로 갇혀 있는 폭도들 중에 바라바라는 죄수가 있었다.
ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν [g]στασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν. / g. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:7 στασιαστῶν WH Treg NIV ] συστασιαστῶν RP
(15:8)
무리가 나아가서 전례대로 하여 주기를 요구한대
무리가 크게 소리를 지르며 그가 자기들에게 해 주던 대로 해 줄 것을 그에게 요구하기 시작하거늘
군중은 빌라도에게 몰려가서 전례대로 죄수 하나를 놓아달라고 요구하였다.
The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.
그래서 무리가 올라가서, 자기들에게 해주던 관례대로 해 달라고, 빌라도에게 청하였다.
Then the multitude, crying aloud, began to ask him to do just as he had always done for them.
군중들이 빌라도에게 전례대로 죄수 하나를 석방하라고 요구하자
καὶ [h]ἀναβὰς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι [i]καθὼς ἐποίει αὐτοῖς. / h. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:8 ἀναβὰς WH Treg NIV ] ἀναβοήσας RP
I. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:8 καθὼς WH NIV ] + ἀεὶ Treg RP
(15:9)
빌라도가 대답하여 이르되 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 하니
빌라도가 그들에게 "유다인의 왕을 놓아달라는 것이냐?" 하고 물었다.
빌라도가 그들에게 응답하여 이르되, 너희는 내가 유대인들의 왕을 너희에게 놓아주기 원하느냐? 하니
"Do you want me to release to you the king of the Jews?" asked Pilate,
빌라도가 말하였다. "여러분은 내가 그 유대인의 왕을 여러분에게 놓아 주기를 바라는 거요?"
But Pilate answered them, saying, "Do you want me to release to you the King of the Jews?"
빌라도가 그들에게 "여러분은 내가 유대인의 왕을 놓아 주기를 원하시 오?" 하고 물었다.
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
(15:10)
이는 그가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라
빌라도는 대사제들이 예수를 시기한 나머지 자기에게까지 끌고 왔다는 것을 알고 있었던 것이다.
이는 수제사장들이 시기로 인해 그분을 넘겨준 줄을 그가 알았기 때문이더라.
knowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.
그는 대제사장들이 예수를 시기하여 넘겨주었음을 알았던 것이다.
For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
빌라도는 대제사장들이 예수님을 시기하여 자기에게 넘겨 준 것을 알고 이렇게 물은 것이다.
ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.
(15:11)
그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
빌라도의 말을 들은 대사제들은 군중을 선동하여 차라리 바라빠를 놓아달라고 청하게 하였다.
그러나 수제사장들이 사람들을 선동하여 그가 도리어 바라바를 그들에게 놓아주게 하매
But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.
그러나 대제사장들은 무리를 선동하여, 차라리 바라바를 놓아 달라고 청하게 하였다.
But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
그러나 대제사장들은 군중들을 충동하여 오히려 바라바를 요구하게 하 였다.
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.
(15:12)
빌라도가 또 대답하여 이르되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이를 내가 어떻게 하랴
빌라도는 다시 군중에게 "그러면 너희가 유다인의 왕이라고 부르는 이 사람은 어떻게 하면 좋겠느냐?" 하고 물었다.
빌라도가 다시 그들에게 응답하여 이르되, 그러면 너희가 유대인들의 왕이라 하는 이 사람은 내가 어떻게 하기를 원하느냐? 하니
"What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?" Pilate asked them.
빌라도는 다시 그들에게 말하였다. "그러면, 당신들은 유대인의 왕이라고 하는 그 사람을 1)나더러 어떻게 하라는 거요?" 다른 고대 사본들에는 '내가 어떻게 해 주기를 원하오?'
Pilate answered and said to them again, "What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?"
그때 빌라도가 군중들에게 물었다. "그러면 여러분이 유대인의 왕이라고 부르는 사람은 어쩌란 말이오?"
ὁ δὲ Πιλᾶτος [j]πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς· Τί οὖν [k]θέλετε ποιήσω [l]ὃν λέγετε [m]τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; / j. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν WH Treg NIV] ἀποκριθεὶς πάλιν εἶπεν RP
k. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 θέλετε Treg RP NA ] – WH NIV
l. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 ὃν λέγετε WH NIV RP ] – Treg
m. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:12 τὸν WH Treg NIV ] – RP
(15:13)
그들이 다시 소리 지르되 그를 십자가에 못 박게 하소서
그러자 군중은 "십자가에 못박으시오!" 하고 소리질렀다.
그들이 다시 소리를 지르며, 그를 십자가에 못 박으소서, 하매
"Crucify him!" they shouted.
그들이 다시 소리를 질렀다. "십자가에 못박으시오!"
So they cried out again, "Crucify Him!"
"십자가에 못박으시오!"
οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν.
(15:14)
빌라도가 이르되 어찜이냐 무슨 악한 일을 하였느냐 하니 더욱 소리 지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
빌라도가 "도대체 이 사람의 잘못이 무엇이냐?" 하고 물었으나 사람들은 더 악을 써가며 "십자가에 못박으시오!" 하고 외쳤다.
이에 빌라도가 그들에게 이르되, 어찌된 일이냐, 그가 무슨 악한 일을 하였느냐? 하니 그들이 더 심하게 소리를 지르며, 그를 십자가에 못 박으소서, 하니라.
"Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"
빌라도가 그들에게 말하였다. "정말 이 사람이 무슨 나쁜 일을 하였소?" 그들은 더욱 크게 소리를 질렀다. "십자가에 못박으시오!"
Then Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" But they cried out all the more, "Crucify Him!"
"이유가 무엇이오? 이 사람이 무슨 죄를 지었소?" 하고 빌라도가 다시 묻자 군중들은 더욱 소리를 지르며 "십자가에 못박으시오!" 하고 외쳤 다.
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· Τί γὰρ [n]ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ [o]περισσῶς ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν. / n. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:14 ἐποίησεν κακόν WH Treg NIV ] κακόν ἐποίησεν RP
o. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:14 περισσῶς WH Treg NIV ] περισσοτέρως RP
(15:15)
빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라
그래서 빌라도는 군중을 만족시키려고 바라빠를 놓아주고 예수를 채찍질하게 한 다음 십자가형에 처하라고 내어주었다.
이에 빌라도가 그 사람들에게 만족을 주려고 바라바는 그들에게 놓아주고 예수님은 채찍질하고 십자가에 못 박게 넘겨주니라.
Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
그리하여 빌라도는 무리를 만족시켜 주려고, 바라바는 놓아주고, 예수는 채찍질한 다음에 십자가에 처형당하게 넘겨주었다.
So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
그래서 빌라도는 군중들의 기분을 맞추려고 바라바를 놓아 주고 예수 님은 채찍으로 때린 후 십자가에 못 박도록 내어주었다.
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ.