첫댓글temperature는 추상명사가 아니라 보통명사입니다. 그러므로 at an ambient temperature(단수) 또는 at ambient temperatures(복수) 아무거나 됩니다. 만약 언급된 특정 온도를 가리키는 거라면 at the ambient temperature 가 됩니다. 그냥 상온이니까 앞의 둘 중 하나면 될 것 같습니다. 그리고 추상명사와 " a(n) vs the " 는 아무런 상관이 없습니다. 추상명사라서 문제라면 " a(n)+명사 vs 명사 " 이런 대립 구도가 됩니다.
약간 편법일 테지만 영어에서 헷갈릴 때는 관사를 안 쓰는 편이 깔끔합니다. 그냥 '상온에서'를 뜻할 경우 at ambient/room temperature와 temperatures 둘 다 되는데 보통은 temperature를 불가산명사로 보고 일반적인 상온을 가리키기 때문에 관사 없이 단수로 쓰지만 어떤 특정한 상온을 가리킬 때는 일정한 범위를 하나의 묶음으로 보아 at a room temperature of 20°C처럼 쓰며 이런 특정 온도를 하나로 쳐서 범위를 여러 개 온도로 간주하면 at ambient/room temperatures 같이 표현합니다.
첫댓글 temperature는 추상명사가 아니라 보통명사입니다. 그러므로 at an ambient temperature(단수) 또는 at ambient temperatures(복수) 아무거나 됩니다. 만약 언급된 특정 온도를 가리키는 거라면 at the ambient temperature 가 됩니다. 그냥 상온이니까 앞의 둘 중 하나면 될 것 같습니다. 그리고 추상명사와 " a(n) vs the " 는 아무런 상관이 없습니다. 추상명사라서 문제라면 " a(n)+명사 vs 명사 " 이런 대립 구도가 됩니다.
약간 편법일 테지만 영어에서 헷갈릴 때는 관사를 안 쓰는 편이 깔끔합니다. 그냥 '상온에서'를 뜻할 경우 at ambient/room temperature와 temperatures 둘 다 되는데 보통은 temperature를 불가산명사로 보고 일반적인 상온을 가리키기 때문에 관사 없이 단수로 쓰지만 어떤 특정한 상온을 가리킬 때는 일정한 범위를 하나의 묶음으로 보아 at a room temperature of 20°C처럼 쓰며 이런 특정 온도를 하나로 쳐서 범위를 여러 개 온도로 간주하면 at ambient/room temperatures 같이 표현합니다.
ㅎㅎㅎㅎ 그랬군요..템퍼레이쳐가 참 한 쩝쩝 한시간 가량 고민하다가 그냥 the 붙였는데..ㅎㅎ음..4시..4시 14분에 답글달아주시다니..감동입니다..^^ ㄳㄳ