|
중국생활 하면서 가장 가기 짜증나고 두려운 곳이 병원인 것 같습니다.. 다른 것 보다 의사소통측면에서요....
병원에서는 아무래도 평소에 접하지 않는 전문용어도 많이쓰이고, 또 중국이 아무래도 한국보다는 아직 서비스 마인드
가 좀떨어져, 미쳐 못알아들어 다시 또 물어보면 인상팍팍쓰고 각종 시네루로 눈치를 주니, 두번묻기도 그렇고요....특히
저는 첫째아이가 저때문에중국북경에서 출생하게되었는데요, 와이프 임신기간중 중일병원이라는 북경시내 한 병원의
산부인과(중국은 부인과라고하죠)에 정기검진하러 주기적으로 갔었는데 갈때마다 은근히 이런저런 스트레스를 받았
던 기억이 나는군요^^...
아무튼 저는 개인적으로 고객접대할때 중국음식점가서 중국음식시키는 거랑 병원가는 것을 가장 부담스러워했던것 같습니다...
어제부터 보기시작한 媳妇的美好宣言(2012년방영)이라는 드라마가있는데, 1편에서 여주인공이 치과에서 치료를 받는
장면이 마침나오고 해서, 그안에 나오는 치과에서 쓰이는 단어들을 한번 공부해보는 것도 나쁘지 않을 것 같다는 생각에
치료장면만 동영상 캡쳐하여 올려봅니다. 평생 중국에서 치과에 갈일이 과연 있겠습니까만은,,, 머 또 안가라는 법은 없
고, 머 치과 갈일 결국 안생기시더라고 그냥 재미로 한번 보세요^^
의학적으로 대단히 깊이 있게 들어가는 내용은 아니지만, 그냥 치과내에서 벌어지는 평범한 일상정도라고 볼수있습니다.
여주인공이 사랑니통증을 견디다 못해 치과를 찾아 사랑니를 뽑게 되는 과정에서 의사와 뽑니 마니 옥신각신 하는 장면
입니다..^^
이 드라마의 에피소드와 같이 사랑니던 충치던 생각날때 빨리 뽑아버려야하고,,, 무서워서 안뽑고 버티고 또 버티다가,
주위치아까지 모조리 썩게 되어, 나중에 어마어마한 임플란트 견적이 나오게 되는 것 같습니다..^^
결국 이 역사적인 사랑니 발치를 계기로 이 치과의사는 여주인공의 영원한 주치의가 되어버리지요^^ 둘이 결혼합니다..^^
생소한 단어와 표현에 대한 공부이며, 중국어 자체는 아주 평이한 문장으로 되어있습니다...특히 드라마의 경우 어려울
것이라는 선입견때문에 그렇지, 이런 특정상황속에서 오고가는 중국어라는 것이 그네들이 평소 일상에서 프리하게 예기
하는 것과 다를바 없어 생각 보다 아주 단순하고 평이한 경우가 아주 많습니다.
특히 드라마를 처음시도하시는 분들은 가능하면, 이와같은 일상생활을 배경으로 한 지극히 리얼리티가 높은 드라마
부터 보시는 것이 자신감 및 흥미 유발에 아주 좋고 실제 일상 대화 능력향상에도 도움이 됩니다....
따라서 처음에는 가급적이면, 심각하게 얽히고 섥긴 애정물, 역사물, 사극 그런것은 피하실 것이 개인적인 권유드립니
다. 어쨋든, 드라마는 어려울 것이라는 선입견을 버리시기 바랍니다...^^
(다른분야는 모르겠고, 회화공부에 대해서만 한정되서 말씀드리면, 가장 쉽고 가장 재미있고 가장 현대적이고 가장
현실과 가까운 학습소재를 선택하여 공부하시기 바랍니다..지나치게 어렵거나, 지나치게 추상적이거나, 지나치게 비현
실적 소재의 학습자료는 회화자체에도 도움이 되지 않을뿐더러, 흥미상실라는 치명적인 역효과를 불러오게 되는 것으로
생각됩니다..)
자~ 그럼 여주인공과 치과의사간의 재미있는 대화내용 들어보시죠^^ 설명은 초중급 관점에서 하겠습니다.
(제가 항상 하는 방식이지만, 해석은 대화의 뉘앙스와 화자의 말속에 내포된 감정을 최대한 살려 의역 및 추가 한글 감정
묘사를 가미하였사오니, 감안하여 봐주십시요^^)
=============================================================================================================
牙医 : 对 啊~发出声音来 舌头放松 好 我知道了。那就处理一下。
duia! fachushengyinlai shetoufangsong hao wozhidaole najiuchuliyixia
(그래요 "아" 해보세요. 혀바닥에 힘빼시고요,,.아 이제 알겠네요(무슨문제인지) 자 이제 치료합
시다.)
**放松(fangsong) : 긴장을 풀다 / 处理(chuli) 처리하다
女主角 : 我这 我这个智齿 非拔不可吗
wozhe wozhegezhichifeibabukema
(사랑니 이거 꼭 뽑아야하나요??)
**智齿(zhichi) 사랑니 / 非~동사~不可 반드시 ~해야한다 / 拔 뽑다
牙医 : 长横了。你要不拔老发炎 拔了吧一了百了。
zhanghengle niyaobubalaofayan balebayiliaobailiao
(비뚫게 난 덧니라서 안뽑으면 계속 염증생깁니다. 뽑아야 통증의 근원자체를 없앨수있
어요.)
**长横(zhangheng) 이가 고르지 않고 난잡하게 난 모양(예 수직방향이 아니고, 누워있는 모양
,곧지않고 고르지 않게나다( (일반적으로 사랑니는 이런식으로 비스듬이 누워서 옆니에 기대
고있는 모양인 경우가 가장 많죠) --> 长的位置不端正/ 发炎(fayan) 염증이 생기다 /
一了百了(yiliaobailiao) 하나를 해결하면 근본이해결되다. 뿌리를 뽑다.
女主角:可是我特别怕疼 ㅠㅠ
keshiwotebiepateng
(근데 저 아픈거 잘 못참거든요..)
**怕:~에 약하다.참을수 없다
牙医 : 你要是不拔也行。 那我给你上点药 你回去等着吧。
niyaoshibubayexing nawogeinishangdianyao nihuiqudengzheba
(안뽑으셔도 머 상관은 없어요. 그럼 약이나 좀 발라들릴테니 집에 돌아가셔서 경과를
한번 지켜 보세요. )
*上药(shangyao) : 약을 바르다
女主角 : 回去等着那能好吗。
huiqudengzhnanenghaoma
(돌아가서 그냥 기다리면 나을수 있나요?)
牙医 : 等着等着呢。你这颗牙就牵着旁边的牙一块疼。 然后你再回来找我。我给你上点药。
dengzhdengzhene nizhekeyajiuqianzhepangbiandeyayikuaiteng ranhounizaihuilaizhaowo
wogeinishangdianyao
(계속 기다리면, 그 인접한 치아까지 영향을 주어 옆 치아까지 통증이 오게 되죠. 그럼
다시 저를 찾아오시겠죠? 그럼 저역시 또 약을 드리겠고..
你回去继续等着。再等着等着。两颗变三颗 三颗变四颗 最后整口的牙。。^^
nihuiqujixudengzhe zaidengzhedengzhe liangkebiansanke sankebiansike zuihouzhengkoudeya
(그럼 돌아가셔서 또 마냥 기다리시겠죠...그러다보면, 아픈이가 두개가 세개가 되고 세
개가 네개가되고, 결국 이빨 전체가.......)
**牵(qian) 연루시키다. 영향을 미치다 / 整口(zhengkou) 입전체
女主角 : 行了 行了 你别说了。。。 好吧。 拔 ㅠㅠ
xingle xingle nibieshuole haoba ba
(됐어요 됐어...그만하세요! 알았으니 뽑던지 말던지 하세요.. ㅠㅠ)
牙医 : 那不怕疼啊
nabupatenga
아픈텐데 괜찮겠어요
女主角 : 疼只会疼一阵子 不会疼一辈子。长疼不如短疼。 拔吧。
tengzhihuitengyizhenzi buhuitengyibeizi changtengburuduanteng baba
평생 아프진 않을꺼아네요! 차라리 잠깐 아프고 말지요 머...뽑아요!
*一阵子(yizhenzi) : 한바탕, 일회 / 一辈子(yibeizi) 평생 / A不如B : A보다B가 낫다
牙医 : 好。 我先给你说一下流程啊。我先给你上一点麻药。会有点小刺疼感。不过没关系。很快就过去
了。不会有太大的感觉的。你看这个针多细啊 是不是。来~
hao woxiangeinishuoyixialiuchenga woxiangeinishangyidianmayao huiyoudianxiaocitenggan
buguomeiguanxi henkuaijiuguoqule buhuiyoutaidadeganjuede nikanzhegezhenduoxia shibushi lai
(네. 먼저 발치 절차를 말씀드릴께요. 먼저 마취주사를 놔드립니다...약간 따끔하실껀데,
아주 잠깐이니 괜찮으실꺼예요. 머 엄청 아프지는않을꺼예요..주사바늘 봐요 엄청 가늘잖
아요? 자~)
*流程(liucheng) 공정 / 麻药(mayao)마취약 / 刺疼感(citenggan) 따끔한 느낌
针(zhen) 주사 / 细(xi) 가늘다
女主角 : 你轻点儿啊。
niqingdiana
(안아프게 놔주세요)
牙医: 放心吧。 没关系的。 来~ 张嘴。
fangxinba meiguanxide lai zhangzui
(걱정마세요. 괜찮습니다..자 입벌리세요)
**张嘴(zhangzui) 입을 벌리다
女主角 : 你一定要轻点儿。
niyidingyaoqingdian
(안아프게 놔야되요!)
**一定要(yidingyao_반드시 ..해야한다
牙医 : 是。 放松放松 别紧张 别紧张。眼睛看那儿 对~ 看正前方。
shi fangsongfangsong biejinzhang beijinzhang yanjingkannar dui kanzhengqianfang
(알았어요..긴장푸시고...눈은 저쪽을 보세요..그렇죠~..정면을 보세요..)
我还没扎呢。还没扎进去呢。 对 张嘴啊。
wohaimeizhane haimeizhajinqune dui zhangzuia
(아직 주사 놓지도 않았어요!^^ 그렇죠...입벌리시고...)
对 你叫什么来着?
dui nijiaoshenmelaizhe
(아참 이름이 머라고했더라??
好了 你看 拔下来了。 就是这颗牙害得你吃不好饭睡不好觉。 现在好了 没事了。行了。
haole nikan baxialaile jiushizhekeyahaidenichibuhaofanshuibuhaojiao xianzaihaole meishile xingle
(다됐어요 보세요 뽑았어요..바로 이 치아때문에 제대로 못드시고, 제대로 못주무신겁니
다. 이젠 괜찮으실껍니다...)
**正前方(zhengqianfang) 정면 / 扎(zha) 주사 놓다 / ~来着 머랬더라? 害得 ~한 나쁜
결과를 초래한다.
===========================================================================
**치과 관련 보충 필수단어**
① 황금크라운 : 黄金烤瓷牙(huangjinkaociya)
② 임플란트하다 : 做种植牙(zuozhongzhiya)
③ 신경치료하다 : 做根管治疗(zuogenguanzhiliao)
④ 틀니 : 假牙(jiaya)
⑤ 스캐일링하다 : 做洗牙(zuoxiya)
⑥ 치석이 있다 : 有牙结石(youyajieshi)
⑦ 충치가 있다 : 有虫牙(youchongya)
⑧ 잇몸 :牙根(yagen)
⑨ 어금니 : 槽牙(caoya)
⑩ 돌팔이 의사 : 庸医(yongyi)
첫댓글 대단하십니다~~ 이런 작업(??) 하실려면 정말 귀찮은 일인데 하나 하나 정리하셔셔 올려주신다니......올려주신 자료 정리해 두어야겠네요. 저도 예전에 중국에 있을때 병원은 둘째치고 아퍼서 약국만 가도 약 달라고 할때 설명하기가....완전 피곤한 일이죠~~ 이건 중국만이 아니라 어디든 외국에 나가면 가장 골치아픈 일인것 같군요~~
몇가지 더해보면요 乳牙 : 어린이 치아 (어릴때 빠지는 유아 치아) / 恒牙 (영구치아) / 铁丝 (치아교정기?? 한국말이 잘 생각이 않나나는데요, 치아 교정할때 치아에 대는 쇠로된 것 ; 그냥 읽으면 철사인데, 치아와 관련되어서는 그렇게 쓰이는것 같더라구요) / 牙周炎 (치주염) / 打麻药 (마취주사 맞다) / 牙龈 (잇몸) .......
아..그렇게 예기하면 되는군요 아무튼 끝이 없군요 ㅎㅎ ^^ 정보 대단히 감사합니다...^^
지금다시보니 끝부분스크립트를 만들지 못했네요.(실수^^).별다른 내용은 없고, 뽑고나서 대기실에서 징징 짜는 장면이었고,,의사는 이가 아파서 그러는줄알고 거들려고 하니, 여자가 실연당한 예기를 꺼내자(드라마 첫장면이 이여자가 남자한테 차이는 Scene임) 牙的事我能管人的事我还真管不了라는 약간 어설픈 작업성 멘트를날립니다.. 이여자는 얼마후 친구랑 밥인지 커피인지(?) 먹다가 다른이가 또 아파 "돌팔이"라고 혼자씩씩대며, 또 치과를 찾아 티격태격하는과정에서 중간연예과정은 드라마 속에서는 생략되고, 바로 부부가된 장면이나옵니다..아직 몇회못봤는데, 그냥 부담없이 중국 일상을 볼있는 괜찮은 드라마인것 같습니다.^^
드라마는 참 중간중간 사건이 발생하면 결과는 뻔한대도 알면서도 보게되는것 같습니다...ㅋㅋㅋ 중간 중간 추천해 주시는 드라마 도움이 많이 됩니다...시간 나는대로 보려고 하지만 ......다는 못보구요...ㅎㅎㅎ 우리 여러 고수님들 덕분에 온 / 오프 라인에서 많은 것을 배우고 있습니다.....
겸손의 말씀을 ㅎㅎ 요즘 부담없고 약간 코믹한 걸 찾다보니, 이 드라마와 누마님께서 소개해주신바 있었던, 天真遇到现实를 보는데 그야말로 찔끔찔끔 겨우겨우 진도나가고 있슴다..^^ 두개다 괜찮은 것 같습니다...시간편하실때 함 봐보세요^^