Genesis
16 Jehovah God also gave this command to the man: “From every tree of the garden you may eat to satisfaction.
17 But as for the tree of the knowledge of good and bad, you must not eat from it, for in the day you eat from it you will certainly die.”
18 Then Jehovah God said: “It is not good for the man to continue to be alone. I am going to make a helper for him, as a complement of him.”
19 Now Jehovah God had been forming from the ground every wild animal of the field and every flying creature of the heavens, and he began bringing them to the man to see what he would call each one; and whatever the man would call each living creature, that became its name.
Genèse
16 Et Jéhovah Dieu donna cet ordre à l’homme : « Tu peux manger des fruits de tous les arbres du jardin — autant que tu veux —,
17 mais tu ne dois pas manger de fruits de l’arbre de la connaissance du bien et du mal. Car le jour où tu en mangeras, tu mourras à coup sûr. »
18 Puis Jéhovah Dieu dit : « Il n’est pas bon que l’homme reste seul. Je vais lui faire une aide qui lui sera assortie. »
19 Or Jéhovah Dieu continuait de former avec de la poussière tous les animaux sauvages et tous les animaux volants, et il se mit à les amener vers l’homme pour voir comment il les appellerait ; chaque animal recevait le nom que l’homme lui donnait.
Génesis
16 Además, Jehová Dios le dio este mandato al hombre: “Puedes comer de todos los árboles del jardín hasta quedar satisfecho.
17 Pero no debes comer del árbol del conocimiento de lo bueno y lo malo, porque el día en que comas de él sin falta morirás”.
18 Entonces Jehová Dios dijo: “No es bueno que el hombre siga solo. Voy a hacerle una ayudante que lo complemente”.
19 Ahora bien, Jehová Dios había estado formando del suelo a todos los animales salvajes del campo y los animales voladores de los cielos. Y se los fue llevando al hombre para ver cómo llamaba a cada uno, y cada ser vivo se llamó como el hombre dijo.
Das erste Buch Mose
16 Jehova Gott gab dem Menschen auch folgendes Gebot: „Du darfst von jedem Baum im Garten essen, bis du satt bist.
17 Aber vom Baum der Erkenntnis von Gut und Böse darfst du nicht essen, denn an dem Tag, an dem du davon isst, wirst du ganz bestimmt sterben.“
18 Dann sagte Jehova Gott: „Es ist nicht gut für den Menschen, wenn er allein bleibt. Ich werde jemand für ihn machen, der ihm hilft und genau zu ihm passt.“
19 Nun hatte Jehova Gott aus dem Erdboden alle Wildtiere des Landes und alle fliegenden Tiere des Himmels gebildet. Er brachte sie zu dem Menschen, um zu sehen, wie er sie nennen würde. Jedes Lebewesen sollte den Namen bekommen, den der Mensch ihm geben würde.
Бытие
16 Бог Иегова велел человеку: «Ты можешь досыта есть плоды всех деревьев в саду.
17 Только не ешь плоды дерева познания добра и зла, потому что в день, в который ты съешь его плод, непременно умрёшь».
18 После этого Бог Иегова сказал: «Нехорошо человеку быть одному. Создам ему подходящего помощника».
19 Бог Иегова создал из земли всех диких животных и всех птиц и стал приводить их к человеку, чтобы посмотреть, как он их назовёт. Как человек назвал каждое живое существо, так оно и стало называться.
창세기
16 여호와 하느님께서 사람에게 이렇게 명령하셨다. “동산 모든 나무의 열매는 네가 만족할 만큼 먹어도 된다.
17 그러나 선악을 알게 하는 나무의 열매는 먹어서는 안 된다. 네가 그것을 먹는 날에는 반드시 죽을 것이다.”
18 또 여호와 하느님께서 말씀하셨다. “사람이 계속 혼자 있는 것이 좋지 않으니, 내가 그를 위해 그의 보완자가 될 돕는 자를 만들겠다.”
19 여호와 하느님께서 흙으로 들의 모든 짐승과 하늘의 모든 날짐승을 지으시고, 사람이 그것들을 각각 무엇이라고 부르는지 보시려고 그에게 데려오기 시작하셨다. 사람이 각각의 생물을 무엇이라고 부르든, 그것이 그 이름이 되었다.