|
-제3장-
[행 3:1] 페트로와 요하난이 제9 시에 기도하는 시간이 되어 성전으로 올라가고 있었다.
제구 시 기도 시간에 베드로와 요한이 성전에 올라갈새
One day Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, at three o'clock in the afternoon.
*제9 시=오후 3시, 유대인들은 대개 하루에 제3시(오전 9시), 제6시(정오), 제9시(오후 3시)에 기도를 했다.
[행 3:2] 어머니 태에서부터 못 걷는 자인 한 사람이 실려져서 ‘아름다운 문’이라 불리는 성전 문 앞에 날마다 두어져 성전에 들어가는 사람들에게 구제를 요청하였다.
나면서 못 걷게 된 이를 사람들이 메고 오니 이는 성전에 들어가는 사람들에게 구걸하기 위하여 날마다 미문이라는 성전 문에 두는 자라.
And a man lame from birth was being carried in. People would lay him daily at the gate of the temple called the Beautiful Gate so that he could ask for alms from those entering the temple.
*아름다운 문=美門
[행 3:3] 그는 페트로와 요하난이 성전으로 들어가는 것을 보고 구제를 요청하였다.
그가 베드로와 요한이 성전에 들어가려 함을 보고 구걸하거늘
When he saw Peter and John about to go into the temple, he asked them for alms.
[행 3:4] 페트로와 요하난이 함께 그를 응시하며 말하였다. “우리를 보시오.”
베드로가 요한과 더불어 주목하여 이르되 우리를 보라 하니
Peter looked intently at him, as did John, and said, "Look at us."
[행 3:5] 그는 그들에게서 무엇을 받을까 기대하며 바라보았다.
그가 그들에게서 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘
And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
[행 3:6] 그러나 페트로가 말하였다. “은과 금은 내게 없으나 내가 가진 이것을 당신에게 주니 나짜렡 예슈아 마쉬아흐의 이름으로 일어나 걸으시오.”
베드로가 이르되 은과 금은 내게 없거니와 내게 있는 이것을 네게 주노니 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 일어나 걸으라 하고
But Peter said, "I have no silver or gold, but what I have I give you; in the name of Jesus Christ of Nazareth, stand up and walk."
[행 3:7] 그러면서 그의 오른손을 잡고 그를 일으켰다. 그러자 그가 즉시 그의 발과 발목이 강해져서
오른손을 잡아 일으키니 발과 발목이 곧 힘을 얻고
And he took him by the right hand and raised him up; and immediately his feet and ankles were made strong.
[행 3:8] 벌떡 일어나 서서 그들과 함께 걸어서 성전으로 들어갔으니 걷기도 하고 뛰기도 하면서 하나님을 찬양하였다.
뛰어 서서 걸으며 그들과 함께 성전으로 들어가면서 걷기도 하고 뛰기도 하며 하나님을 찬송하니
Jumping up, he stood and began to walk, and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
[행 3:9] 온 백성은 그가 걸어 다니며 하나님을 찬양하는 것을 보자
모든 백성이 그 걷는 것과 하나님을 찬송함을 보고
All the people saw him walking and praising God,
[행 3:10] 그가 바로 성전의 ‘아름다운 문’ 앞에 앉아서 구제를 요청하던 못 걷는 자라는 것을 알아보고 그에게 일어난 일로 매우 놀라며 두려워하였다.
그가 본래 성전 미문에 앉아 구걸하던 사람인 줄 알고 그에게 일어난 일로 인하여 심히 놀랍게 여기며 놀라니라.
and they recognized him as the one who used to sit and ask for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
[행 3:11] 그가 페트로와 요하난을 붙들고 있을 때 온 백성이 놀라며 ‘쉴로모의 주랑’이라 불리는 그곳으로 그들에게 몰려들었다.
나은 사람이 베드로와 요한을 붙잡으니 모든 백성이 크게 놀라며 달려 나아가 솔로몬의 행각이라 불리우는 행각에 모이거늘
While he clung to Peter and John, all the people ran together to them in the portico called Solomon's Portico, utterly astonished.
[행 3:12] 페트로가 이것을 보고 백성에게 대답하기를 “이스라엘인들이여, 여러분은 왜 이 일에 놀랍니까? 마치 우리 자신의 능력이나 경건으로 그를 걷게 한 것처럼 왜 우리를 그렇게 쳐다봅니까?
베드로가 이것을 보고 백성에게 말하되, 이스라엘 사람들아, 이 일을 왜 놀랍게 여기느냐? 우리 개인의 권능과 경건으로 이 사람을 걷게 한 것처럼 왜 우리를 주목하느냐?
When Peter saw it, he addressed the people, "You Israelites, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we had made him walk?
[행 3:13] 아브라함의 하나님, 이쯔핰의 하나님, 야아콥의 하나님 곧 우리 조상의 하나님께서 자신의 종 예슈아를 영광스럽게 하셨습니다. 여러분이 그를 넘겨주고 필라토가 그를 풀어주기로 작정했지만, 여러분은 필라토 앞에서 그를 거부했습니다.
아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 곧 우리 조상의 하나님이 그의 종 예수를 영화롭게 하셨느니라. 너희가 그를 넘겨주고 빌라도가 놓아 주기로 결의한 것을 너희가 그 앞에서 거부하였으니
The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our ancestors has glorified his servant Jesus, whom you handed over and rejected in the presence of Pilate, though he had decided to release him.
[행 3:14] 여러분은 거룩하고 의로운 분을 거부하고 살인자를 여러분에게 놓아주기를 요구했습니다.
너희가 거룩하고 의로운 이를 거부하고 도리어 살인한 사람을 놓아주기를 구하여
But you rejected the Holy and Righteous One and asked to have a murderer given to you,
[행 3:15] 여러분은 생명의 우두머리를 죽였으나 하나님께서 그를 죽은 자 가운데서 일으키셨습니다. 우리는 이 일의 증인들입니다.
생명의 주를 죽였도다. 그러나 하나님이 죽은 자 가운데서 그를 살리셨으니 우리가 이 일에 증인이라.
and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
[행 3:16] 그의 이름의 신실하심이여! 여러분이 보고 아는 이 사람을 그의 이름이 강하게 했습니다. 그를 통하여 믿음을 주셔서 이렇게 여러분 모두 앞에서 이 사람을 온전하게 했습니다.
그 이름을 믿으므로 그 이름이 너희가 보고 아는 이 사람을 성하게 하였나니, 예수로 말미암아 난 믿음이 너희 모든 사람 앞에서 이같이 완전히 낫게 하였느니라
And by faith in his name, his name itself has made this man strong, whom you see and know; and the faith that is through Jesus has given him this perfect health in the presence of all of you.
*(직)강하게=(개)성하게=(헬)스테레오오: 강하게 하다, 확고하게 하다,
[행 3:17] 이제 형제들이여, 나는 여러분이 여러분의 지도자들과 마찬가지로 무지해서 그렇게 행했다는 것을 압니다.
형제들아, 너희가 알지 못하여서 그리하였으며 너희 관리들도 그리한 줄 아노라.
"And now, friends, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.
[행 3:18] 그러나 하나님께서는 그의 마쉬아흐가 고난을 겪을 것을 그 모든 예언자의 입을 통하여 이미 말씀하셨고 그대로 이루셨습니다.
그러나 하나님이 모든 선지자의 입을 통하여 자기의 그리스도께서 고난받으실 일을 미리 알게 하신 것을 이와 같이 이루셨느니라.
In this way God fulfilled what he had foretold through all the prophets, that his Messiah would suffer.
[행 3:19] 그러므로 여러분은 회개하고 돌아서서 여러분의 죄들이 지워지게 하십시오. 그러면 여호와 앞에서 휴식할 때가 올 것입니다.
그러므로 너희가 회개하고 돌이켜 너희 죄 없이 함을 받으라. 이같이 하면 새롭게 되는 날이 주 앞으로부터 이를 것이요
Repent therefore, and turn to God so that your sins may be wiped out,
*(직)휴식할=(개)새롭게 되는=(헬)아납쉭시스: 휴식의 시기, 새롭게 됨
*헬라어 성경에는 “그러면 ~ 올 것입니다”(이같이 ~ 이를 것이요)는 20절 앞부분에 있다.
[행 3:20] 그리고 하나님께서 여러분에게 이미 정하신 예슈아 마쉬아흐를 보내실 테니
또 주께서 너희를 위하여 예정하신 그리스도 곧 예수를 보내시리니
so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send the Messiah appointed for you, that is, Jesus,
[행 3:21] 하나님께서 옛날부터 자신의 거룩한 예언자들의 입을 통하여 말씀하신 대로 모든 것을 회복하실 때까지 하늘은 그를 영접해야 합니다.
하나님이 영원 전부터 거룩한 선지자들의 입을 통하여 말씀하신바 만물을 회복하실 때까지는 하늘이 마땅히 그를 받아 두리라
who must remain in heaven until the time of universal restoration that God announced long ago through his holy prophets.
*(직)영접해야=(개)받아 두리라=(헬)데코마이: 받다, 영접하다, 취(取)하다
[행 3:22] 모쉐가 정녕 ‘너희를 위하여 나와 같은 한 예언자를 너희 하나님 여호와께서 너희 형제들 가운데서 세우시리니 그가 너희에게 하는 말은 무엇이든지 다 들어야 한다.
모세가 말하되 주 하나님이 너희를 위하여 너희 형제 가운데서 나 같은 선지자 하나를 세울 것이니 너희가 무엇이든지 그의 모든 말을 들을 것이라.
Moses said, 'The Lord your God will raise up for you from your own people a prophet like me. You must listen to whatever he tells you.
[행 3:23] 누구든지 그 예언자의 말을 듣지 않으면 백성 중에서 그 목숨이 끊어져야 할 것이다.’라고 말했습니다.
누구든지 그 선지자의 말을 듣지 아니하는 자는 백성 중에서 멸망 받으리라 하였고
And it will be that everyone who does not listen to that prophet will be utterly rooted out of the people.‘
*(직)목숨이 끊어져야 할 것이다 = (개)멸망받으리라 = (영)뿌리채 뽑히리라 = (헬)엑솔로드류오(박멸하다, 철저히 멸망시키다)
[행 3:24] 그리고 쉬무엘부터 그 뒤를 이어서 말한 그 모든 예언자가 이날의 일들을 선포했습니다.
또한, 사무엘 때부터 이어 말한 모든 선지자도 이때를 가리켜 말하였느니라.
And all the prophets, as many as have spoken, from Samuel and those after him, also predicted these days.
[행 3:25] 여러분은 그 예언자들의 자손이니 하나님께서 여러분의 조상과 맺으신 언약의 자손입니다. 하나님께서 아브라함에게 말씀하시기를 ‘네 씨 안에서 그 땅의 모든 족속이 복 받게 될 것이다.’라고 하셨습니다.
너희는 선지자들의 자손이요 또 하나님이 너희 조상과 더불어 세우신 언약의 자손이라. 아브라함에게 이르시기를 땅 위의 모든 족속이 너의 씨로 말미암아 복을 받으리라 하셨으니
You are the descendants of the prophets and of the covenant that God gave to your ancestors, saying to Abraham, 'And in your descendants all the families of the earth shall be blessed.'
[행 3:26] 하나님께서 그의 종을 세워 여러분에게 먼저 보내셨으니, 이는 여러분에게 복 주셔서 각각 여러분의 악에서 돌아서게 하기 위함입니다.”
하나님이 그 종을 세워 복 주시려고 너희에게 먼저 보내사 너희로 하여금 돌이켜 각각 그 악함을 버리게 하셨느니라
When God raised up his servant, he sent him first to you, to bless you by turning each of you from your wicked ways."
-제4장-
[행 4:1] 사도들이 백성에게 말하고 있을 때, 대제사장들과 성전 관리와 짜돜인들이 사도들에게 왔다.
사도들이 백성에게 말할 때에 제사장들과 성전 맡은 자와 사두개인들이 이르러
While Peter and John were speaking to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came to them,
*(직)성전 관리 = (헬) 호(그=정관사) 스트라테고스(관리인) 호(그) 히에로스(성전)
[행 4:2] 그들은 사도들이 백성을 가르치고 예슈아 안에 죽은 자들의 부활이 있다는 것을 선포하는 것에 격분하였다.
예수 안에 죽은 자의 부활이 있다고 백성을 가르치고 전함을 싫어하여
much annoyed because they were teaching the people and proclaiming that in Jesus there is the resurrection of the dead.
[행 4:3] 그들이 사도들을 붙잡아서 다음날까지 감옥에 가두었으니 이미 저녁때가 되었기 때문이었다.
그들을 잡으매 날이 이미 저물었으므로 이튿날까지 가두었으나
So they arrested them and put them in custody until the next day, for it was already evening.
[행 4:4] 그러나 그 말을 들었던 많은 사람이 믿었으니 남자들의 수가 오천 명가량 되었다.
말씀을 들은 사람 중에 믿는 자가 많으니 남자의 수가 약 오천이나 되었더라
But many of those who heard the word believed; and they numbered about five thousand.
[행 4:5] 그다음 날 그들의 지도자들과 장로들과 서기관들이 예루살라임에 모였다.
이튿날 관리들과 장로들과 서기관들이 예루살렘에 모였는데
The next day their rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalem,
[행 4:6] 대제사장 하난과 카야파와 요하난과 알렉산더와 대제사장 가문의 사람들이 모두 모였다.
대제사장 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 및 대제사장의 문중이 다 참여하여
with Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and all who were of the high-priestly family.
[행 4:7] 그들이 사도들을 가운데 세워놓고 물었다. “너희는 도대체 누구의 능력과 누구의 이름으로 이런 일을 했느냐?”
사도들을 가운데 세우고 묻되 너희가 무슨 권세와 누구의 이름으로 이 일을 행하였느냐?
When they had made the prisoners stand in their midst, they inquired, "By what power or by what name did you do this?"
[행 4:8] 그러자 페트로가 성령으로 충만하여 그들에게 말하였다. “백성의 지도자들과 장로들이여,
이에 베드로가 성령이 충만하여 이르되 백성의 관리들과 장로들아,
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people and elders,
*(직)지도자=(개)관리=(헬)아르콘: 왕, 통치자, 방백
[행 4:9] 우리가 오늘 질문받은 것이 ‘병자에게 행한 선한 일과 누구 때문에 이 사람이 구원받게 되었는가’라는 것이라면
만일 병자에게 행한 착한 일에 대하여 이 사람이 어떻게 구원을 받았느냐고 오늘 우리에게 질문한다면
if we are questioned today because of a good deed done to someone who was sick and are asked how this man has been healed,
[행 4:10] 여러분과 이스라엘 백성 모두에게 알려드립니다. 여러분이 십자가에 못 박았지만, 하나님께서 죽은 자들 가운데서 일으키신 나짜렡 예슈아 마쉬아흐의 이름으로 이 사람이 여러분 앞에 온전하게 서 있습니다.
너희와 모든 이스라엘 백성들은 알라 너희가 십자가에 못 박고 하나님이 죽은 자 가운데서 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 이 사람이 건강하게 되어 너희 앞에 섰느니라.
let it be known to all of you, and to all the people of Israel, that this man is standing before you in good health by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead.
[행 4:11] 이 예슈아는 건축가들인 여러분에게서 거부된 돌이지만 모퉁이의 머릿돌이 되셨습니다.
이 예수는 너희 건축자들의 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라.
This Jesus is ‘the stone that was rejected by you, the builders; it has become the cornerstone.’
*모퉁이=(헬)고니아: 모서리
머릿돌: 표지석 또는 주춧돌. (시편 118:22) “건축자가 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었나니”
[행 4:12] 다른 누구 안에서도 구원은 없습니다. 참으로 사람들의 이름 중에서 우리가 확실히 구원받는 이름은 하늘 아래 다른 이름이 없습니다.”
다른 이로써는 구원을 받을 수 없나니 천하 사람 중에 구원을 받을 만한 다른 이름을 우리에게 주신 일이 없음이라 하였더라.
There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among mortals by which we must be saved."
[행 4:13] 그들은 페트로와 요하난이 배우지 못하여 무식한 줄 알았는데 그런 담대함을 보고 놀라며 그들이 예슈아와 함께 있었던 사람들이라는 것을 알았다.
그들이 베드로와 요한이 담대하게 말함을 보고 그들을 본래 학문 없는 범인으로 알았다가 이상히 여기며 또 전에 예수와 함께 있던 줄도 알고
Now when they saw the boldness of Peter and John and realized that they were uneducated and ordinary men, they were amazed and recognized them as companions of Jesus.
[행 4:14] 그러나 병이 치유된 사람이 그들과 함께 서 있는 것을 보고는 아무도 반박하지 못하였다.
또 병 나은 사람이 그들과 함께 서 있는 것을 보고 비난할 말이 없는지라
When they saw the man who had been cured standing beside them, they had nothing to say in opposition.
[행 4:15] 그들은 사도들에게 명령하여 산헤드린 밖으로 나가게 한 뒤에 서로 의논하여
명하여 공회에서 나가라 하고 서로 의논하여 이르되
So they ordered them to leave the council while they discussed the matter with one another.
*산헤드린 = (헬)쉬네드리온
[행 4:16] 말하였다. “우리가 이 사람들을 어떻게 해야겠습니까? 참으로 그들을 통하여 일어난 표징이 예루살라임에 사는 모든 사람에게 분명하게 알려졌으니 우리도 부인할 수 없습니다.
이 사람들을 어떻게 할까? 그들로 말미암아 유명한 표적 나타난 것이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알려졌으니 우리도 부인할 수 없는지라.
They said, "What will we do with them? For it is obvious to all who live in Jerusalem that a notable sign has been done through them; we cannot deny it.
[행 4:17] 그러나 이 일이 백성에게 더 퍼지지 못하게 그들을 위협하여 더는 그 이름으로 어떤 사람에게도 말하지 못하게 합시다.”
이것이 민간에 더 퍼지지 못하게 그들을 위협하여 이후에는 이 이름으로 아무에게도 말하지 말게 하자 하고
But to keep it from spreading further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name."
[행 4:18] 그리고 그들이 사도들을 불러 절대로 예슈아의 이름으로 말하지도 말고 가르치지도 말라고 명령하니
그들을 불러 경고하여 도무지 예수의 이름으로 말하지도 말고 가르치지도 말라 하니
So they called them and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
[행 4:19] 페트로와 요하난이 그들에게 대답하여 말하였다. “하나님 앞에서 여러분의 말을 듣는 것이 하나님의 말씀을 듣는 것보다 더 옳은가를 판단해보십시오.
베드로와 요한이 대답하여 이르되 하나님 앞에서 너희의 말을 듣는 것이 하나님의 말씀을 듣는 것보다 옳은가 판단하라.
But Peter and John answered them, "Whether it is right in God's sight to listen to you rather than to God, you must judge;
[행 4:20] 참으로 우리는 보고 들은 것을 말하지 않을 수 없습니다.”
우리는 보고 들은 것을 말하지 아니할 수 없다 하니
for we cannot keep from speaking about what we have seen and heard."
[행 4:21] 그들은 백성 때문에 사도들을 처벌할 아무런 방도를 찾지 못해 그들에게 한 번 더 위협하고 풀어주었으니 이는 모든 백성이 그 일어난 일로 하나님께 영광을 돌리기 때문이었다.
관리들이 백성들 때문에 그들을 어떻게 처벌할지 방법을 찾지 못하고 다시 위협하여 놓아 주었으니 이는 모든 사람이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌림이라
After threatening them again, they let them go, finding no way to punish them because of the people, for all of them praised God for what had happened.
[행 4:22] 참으로 이 치유의 표징이 일어난 사람은 사십 세가 넘은 사람이었다.
이 표적으로 병 나은 사람은 사십여 세나 되었더라
For the man on whom this sign of healing had been performed was more than forty years old.
*개정역의 ‘이 표적으로 병 나은 사람’이라는 말은 자칫 표적 때문에 병이 나았다고 오해할 수도 있다. 이 말은 ‘병이 나았다는 이 표적(표징)’이라는 뜻으로 직역 성경이 ‘이 치유의 표징’이라고 번역한 것이 핼라어 원문에 가깝다. 이런 부분들이 내가 직역 성경을 소개하는 이유이기도 하다.
[행 4:23] 그들이 풀려나와 동료들에게로 가서 대제사장들과 장로들이 말한 것을 모두 전하였다.
사도들이 놓이매 그 동료에게 가서 제사장들과 장로들의 말을 다 알리니
After they were released, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.
[행 4:24] 그들이 듣고 모두 한마음으로 소리를 높여 하나님께 말하였다. “하늘과 땅과 바다와 또 그것들 안에 있는 모든 것을 만드신 여호와시여,
그들이 듣고 한마음으로 하나님께 소리를 높여 이르되 대주재여 천지와 바다와 그 가운데 만물을 지은이시오,
When they heard it, they raised their voices together to God and said, "Sovereign Lord, who made the heaven and the earth, the sea, and everything in them,
*(직) 여호와시여 = (개) 대주재여 = (헬) 데스포테스(절대적 통치자)
[행 4:25] 당신의 종인 우리 조상 다뷛의 입을 통하여 성령으로 말씀하셨습니다. ‘왜 나라들이 흥분하며 민족들이 헛된 일을 꾀하는가?
또 주의 종 우리 조상 다윗의 입을 통하여 성령으로 말씀하시기를 어찌하여 열방이 분노하며 족속들이 허사를 경영하였는고.
it is you who said by the Holy Spirit through our ancestor David, your servant: 'Why did the Gentiles rage, and the peoples imagine vain things?
[행 4:26] 왜 땅의 왕들이 나서며 통치자들이 함께 모여 여호와와 그의 미쉬아흐를 대적하는가?’
세상의 군왕들이 나서며 관리들이 함께 모여 주와 그의 그리스도를 대적하도다 하신 이로소이다
The kings of the earth took their stand, and the rulers have gathered together against the Lord and against his Messiah.'
[행 4:27] 참으로 이 성에서 헤론과 폰티오 필라토가, 이방인들과 이스라엘 백성과 함께 당신께서 기름 부으신 당신의 거룩한 종 예슈아를 대적하여 모였으니
과연 헤롯과 본디오 빌라도는 이방인과 이스라엘 백성과 합세하여 하나님께서 기름 부으신 거룩한 종 예수를 거슬러
For in this city, in fact, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed,
[행 4:28] 당신의 손과 이미 예정된 당신의 계획을 모두 행하기 위함입니다.
하나님의 권능과 뜻대로 이루려고 예정하신 그것을 행하려고 이 성에 모였나이다.
to do whatever your hand and your plan had predestined to take place.
[행 4:29] 이제 여호와시여, 그들의 위협을 살피셔서 당신의 종들이 매우 담대하게 당신의 말씀을 말할 수 있게 해주십시오.
주여, 이제도 그들의 위협함을 굽어보시옵고 또 종들로 하여금 담대히 하나님의 말씀을 전하게 하여 주시오며
And now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
[행 4:30] 당신께서 당신의 손을 내미셔서 치유하시며 표징들과 이적들을 당신의 거룩한 종 예슈아의 이름으로 일어나게 해주십시오.”
손을 내밀어 병을 낫게 하시옵고 표적과 기사가 거룩한 종 예수의 이름으로 이루어지게 하옵소서 하더라.
while you stretch out your hand to heal, and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus."
[행 4:31] 그들이 간구하자 그들이 모여있던 곳이 흔들리고 모두가 성령으로 충만하여 하나님의 말씀을 담대하게 전하였다.
빌기를 다하매 모인 곳이 진동하더니 무리가 다 성령이 충만하여 담대히 하나님의 말씀을 전하니라.
When they had prayed, the place in which they were gathered together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God with boldness.
[행 4:32] 그 믿는 무리가 모두 한마음 한뜻이 되어서 아무도 자기 소유를 자기 것이라고 말하지 않고 모든 것을 공용하였다.
믿는 무리가 한마음과 한뜻이 되어 모든 물건을 서로 통용하고 자기 재물을 조금이라도 자기 것이라 하는 이가 하나도 없더라.
Now the whole group of those who believed were of one heart and soul, and no one claimed private ownership of any possessions, but everything they owned was held in common.
[행 4:33] 그리고 사도들이 큰 능력으로 주 예슈아의 부활을 증언하니 큰 은혜가 그들 모두에게 있었다.
사도들이 큰 권능으로 주 예수의 부활을 증언하니 무리가 큰 은혜를 받아
With great power the apostles gave their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
[행 4:34] 참으로 그들 가운데 가난한 사람이 하나도 없었으니 이는 밭이나 집을 가진 자들이 그것을 팔아서 그 판 대금을 가져다가
그중에 가난한 사람이 없으니 이는 밭과 집 있는 자는 팔아 그 판 것의 값을 가져다가
There was not a needy person among them, for as many as owned lands or houses sold them and brought the proceeds of what was sold.
[행 4:35] 사도들의 발 앞에 놓으면 그 돈이 필요한 사람에게 각각 나누어졌기 때문이었다.
사도들의 발 앞에 두매 그들이 각 사람의 필요를 따라 나누어 줌이라.
They laid it at the apostles' feet, and it was distributed to each as any had need.
[행 4:36] 퀴프리오스 출신으로 레뷔인이며, 사도들에게서 바르바나-번역하면 위로의 아들이다-라고 불리는 요셒이
구브로에서 난 레위족 사람이 있으니 이름은 요셉이라, 사도들이 일컬어 바나바라(번역하면 위로의 아들이라)하니
There was a Levite, a native of Cyprus, Joseph, to whom the apostles gave the name Barnabas (which means "son of encouragement").
[행 4:37] 자기에게 있는 밭을 팔아 그 돈을 가져와 사도들의 발 앞에 놓았다.
그가 밭이 있으매 팔아 그 값을 가지고 사도들의 발 앞에 두니라.
He sold a field that belonged to him, then brought the money, and laid it at the apostles' feet.