프란츠는 팔로 나를 휘감고 아주 가깝게 자기 쪽으로 끌어당겨서 나는 아주 가까이에서 그를 얼굴로 보아야만 했다. 그의 눈은 악했고 그는 교활하게 웃고 있었으며 그의 얼굴은 무자비와 강압으로 가득차 있었다.
Franz hatte den Arm um mich geschlungen und zog mich nun ganz dicht zu sich heran, daß ich ihm aus nächster Nähe ins Gesicht sehen mußte. Seine Augen waren böse, er lächelte schlimm, und sein Gesicht war voll Grausamkeit und Macht.
schlingen – schlang – geschlungen : 휘감다, 얽어매다, 짜다
heran : 이쪽으로, 가까이로
dicht : 촘촘한, 밀접하여, 가까이에, 바싹
schlimm : 좋지 않은, 심한, 못된, 고약한, 몹시
Grausamkeit : 무자비, 잔혹
Macht : 능력, 권력, 폭력, 전권, 강제력
프란츠가 한 팔로 나를 감싸 안아 바싹 끌어당기는 바람에 그의 얼굴이 내 코앞으로 다가왔다. 그는 두 눈에 악의가 번득였고 심술궂은 미소를 지었다. 얼굴에 잔인함과 힘이 넘쳤다.
Franz had put his arm around me, and he pulled me right up to his face so that I had to look into it from close up. His eyes were evil, he smiled a nasty smile, and his face was full of cruelty and power.
Frantz m’avait entouré de son bras et m’attirait étroitement à lui, si bien que je dus regarder son visage de tout près. Ses yeux étaient méchants. Il avait un mauvais sourire et ses traits exprimaient la cruauté et la force.
“그래, 얘야, 나는 그 과수원이 누구네 것인지 이제 너에게 말할 수 있어. 나는 사과들이 도난당한다는 것을 이미 오래전부터 알고 있었고 그 사람은 과일을 누가 도둑질했는지 그에게 말할 수 있는 사람에게는 2마르크를 준다고 말했다는 것도 알고 있어.” “맙소사!” 나는 외쳤다. “그러나 너는 그에게 아무것도 말하지 않을 거지?”
»Ja, mein Junge, ich kann dir schon sagen, wem der Garten gehört. Ich weiß schon lang, daß die Äpfel gestohlen sind, und ich weiß auch, daß der Mann gesagt hat, er gebe jedem zwei Mark, der ihm sagen kann, wer das Obst gestohlen hat.« »Lieber Gott!« rief ich. »Aber du wirst ihm doch nichts sagen?«
rufen – rief – gerufen : 외치다, 부르다
nichts (대명사) : 아무것도 ~않다, 아무것도 ~없다 (↔etwas)
« Oui, mon garçon, je peux te dire à qui appartient le verger. Je sais depuis longtemps que les pommes ont été volées et je sais que l’homme a dit qu’il donnerait deux marks à qui pourrait lui dire qui a volé les fruits.
— Grand Dieu ! m’écriai-je. Mais tu ne lui diras rien, n’est-ce pas ? »
「그래. 이봐, 그 과수원이 누구 건지 내가 말해 주지. 사과를 훔치는 놈이 있다는 걸 나는 벌써 오래전부터 알고 있었거든. 그리고 과일을 훔쳐 간 놈을 알려 주는 사람에게 과수원 주인이 2마르크를 주겠다고 한 것도 알고 있어.」
「뭐라고!」 나는 소리쳤다. 「설마 과수원 주인한테 이르진 않겠지?」
“Well, my boy, I can tell you whose orchard it is. I’ve known for a long time that someone had stolen his apples, and I also know that he said he would give two marks to anyone who told him who’d taken them.”
“My God!” I cried. “You won’t tell him, will you?”
나는 내가 그의 명예심에 도움을 청하는 것이 소용 없을 것이라는 것을 느꼈다. 그는 다른 세계에서부터 왔고 그에게는 배반이 죄가 아니었다. 나는 꼭 그렇다고 느꼈다. 이 일들에서 “다른” 세계에서 온 사람들은 우리와 같지 않았다.
Ich fühlte, daß es unnütz sein würde, mich an sein Ehrgefühl zu wenden. Er war aus der andern Welt, für ihn war Verrat kein Verbrechen. Ich fühlte das genau. In diesen Sachen waren die Leute aus der »anderen« Welt nicht wie wir.
unnütz : 쓸데없는, 불필요한, 무익한
Ehrgefühl : 명예심
wenden : 뒤집다, 회전시키다, 방향을 바꾸다, 피하다 (재귀) 돌다, 바뀌다
(재귀) sich an jn. wenden 누구에게 조언[도움}을 청하다
Verrat : 누설, 배반, 배신
Verbrechen : 죄, 비행, 범죄
나는 그의 명예심에 호소해 봤자 소용없을 거라고 느꼈다. 그는 다른 세계 사람이었다. 그에게 배신은 범죄가 아니었다. 나는 그것을 정확히 느꼈다. 그런 일에서 〈다른〉 세계의 사람들은 우리와 달랐다.
I could see there was no point appealing to his sense of honor. He was from the other world: for him, betrayal was not a crime. I felt this perfectly clearly. In such matters, people from the “other” world were not like us.
Je sentais qu’il serait inutile de faire appel à son honneur. Il était de l’« autre monde ». Pour lui, la trahison ne constituait pas un délit. J’avais l’impression très nette que les gens de l’« autre monde » ne considéraient pas ces choses-là comme nous.
“아무것도 말하지 않을 거라고?” 그로머는 웃었다. “친구야, 너는 내가 화폐 위조자라서 나를 위해 2마르크 짜리 동전을 만들 수 있다고 생각하는 거니? 나는 가난한 놈이고 나는 너처럼 부자 아버지도 없고 2마르크를 벌 수 있다면 나는 그것(=2마르크)을 벌어야만 해. 게다가 아마도 그는 더 줄 거야.”
»Nichts sagen?« lachte Kromer. »Lieber Freund, meinst du denn, ich sei ein Falschmünzer, daß ich mir selber Zweimarkstücke machen kann? Ich bin ein armer Kerl, ich habe keinen reichen Vater wie du, und wenn ich zwei Mark verdienen kann, muß ich sie verdienen. Vielleicht gibt er sogar mehr.«
meinen : 생각하다, ~라고 여기다, 믿다, 마음먹다, 하고자 하다, 의미하다
Falschmünzer : 화폐 위조자, 위폐범
Stück : 화폐, 동전
arm : 불쌍한, 가련한, 가난한, 부족한
Kerl : 사나이, 놈, 녀석
verdienen : (일하여) 얻다, 벌다
sogar : 더군다나, 게다가, 심지어, 그뿐 아니라
“Not tell him?” Kromer laughed. “Who do you think I am, my friend, some kind of counterfeiter who can make a two-mark coin for myself? I’m poor. I don’t have a rich father like you. If I can get two marks I have to do it. Maybe he’ll even give me more.”
「이르지 않는다고?」 크로머는 웃음을 터뜨렸다. 「임마, 내가 무슨 위폐범인 줄 알아? 내가 2마르크짜리 동전을 만들어 낼 수 있을 거 같아? 난 가난뱅이야. 너처럼 부자 아버지도 없어. 2마르크를 벌 수 있으면 당연히 벌어야지. 그리고 어쩌면 과수원 주인이 더 많이 줄지도 모르거든.」
« Ne rien dire ? ricana Kromer. Crois-tu donc, cher ami, que je suis un faux-monnayeur et que je peux me fabriquer des pièces de deux marks ? Je suis un pauvre diable. Je n’ai pas un père riche comme toi, et quand j’ai l’occasion de gagner deux marks, il faut que je les gagne. Peut-être même le meunier donnera-t-il davantage. »
그는 갑자기 나를 놓아주었다. 우리의 현관은 더 이상 평호와 안전의 냄새가 나지 않았고 세계는 내 주위에서 무너졌다. 그는 나를 신고할 것이고 나는 범죄자가 될 것이고 그것을 아버지에게 말할 것이며 어쩌면 경찰이 올 수도 있을 것이다.
Er ließ mich plötzlich wieder los. Unser Hausflur roch nicht mehr nach Frieden und Sicherheit, die Welt brach um mich zusammen. Er würde mich anzeigen, ich war ein Verbrecher, man würde es dem Vater sagen, vielleicht würde sogar die Polizei kommen.
Hausflur : 현관
riechen nach + Dativ: ~의 냄새가 나다
Sicherheit : 안심, 안전, 확신
zusammenbrechen : 부서지다, 무너지다, 붕괴하다
anzeigen : 고발하다, 신고하다
Verbrecher : 범죄자, 범인
갑자기 그가 다시 나를 놓아주었다. 우리 집 복도는 더 이상 평화롭고 안전한 분위기를 풍기지 않았다. 내 주변의 세상이 붕괴되었다. 크로머가 나를 범인이라고 고발하고, 그 말이 아버지의 귀에 들어가고, 심지어는 경찰이 찾아올 수도 있었다.
He suddenly let go of me. Our front hall no longer smelled of peace and security—the world was collapsing around me. He would report me, I was a criminal, they would tell my father, maybe even the police would come.
Il me lâcha brusquement. Notre vestibule ne respirait plus la paix et la sérénité. Autour de moi, le monde s’écroulait. Il me dénoncerait. J’étais un criminel. On le dirait à mon père. Peut-être la police viendrait-elle ?