55
Au fil des mois, je m’enfonçais de plus en plus profondément dans ce trou,
m’éloignant de plus en plus du monde en surface, celui que je connaissais depuis ma naissance,
ce monde où j’étais la fille aînée de mes parents, la grande sœur de mon frère, la petite-fille de mes grands-parents, la lycéenne, l’amie, l’adolescente qui écoutait de la variété et qui se trouvait bien ordinaire.
세월이 흐르면서 나는 그 구멍 속으로 점점 더 깊이 빠져들어 갔고, 지상세계 -태어나서부터 알고 지내던 그 세계,
내가 부모님 딸이고, 내 남동생의 누나이며, 조부모님의 손녀이고, 여고생이고, 친구이며, 다양한 음악을 듣는 평범한 십대엿던 그 세계
-에서 점점 멀어졌다.
56
Je voudrais être capable de dire les choses telles qu’elles sont mais je suis obligée de me gruger moi-même, d’utiliser
cette métaphore tirée d’Alice au pays des merveilles,
나는 사물을 있는 그대로 말할 수 있기를 바라지만, 결국 나 자신을 갉아먹으며 이상한 나라의 앨리스에서 가져온 이 은유를 사용할 수밖에 없다.
57.
...un cœur surdimensionné. Il était gonflé, lourd, il avait colonisé mon corps entier et pris la place de tous mes organes.
Il battait lentement, avec un bruit sourd. .
J’avançais non pas grâce à lui mais en dépit de lui, de son poids, de sa masse.
Je crois que c’étaient les nuits sans sommeil, je crois que c’était une terreur fichée profondément en moi,
celle de la nuit précédente et de toutes les autres nuits,
과도하게 비대해진 그 심장은 부풀어 있었고, 무거웟고, 내 온몸을 점령해 내 모든 장기의 자리르 대신해 버린 듯했다.
그것은 느리게, 둔탁한 소리와 함께 뛰었다. ....
나는 그 심장 덕분에 앞으로 나아간 것이 아니라, 오히려 그 심장 때문에, 그 무게 때문에, 그 덩어리 때문에 앞으로 나아갔다.
내 생각에 그것은 잠들지 못한 밤들 때문이었고, 내 안 깊숙이 박혀 있던 공포 때문이었으며,
바로 전날 밤과 그 이전의 모든 밤들의 공포 때문이었다고 믿는다.
J’ai pensé qu’il fallait trouver le moyen de continuer à vivre, de ne pas devenir folle, de ne pas me jeter par la
fenêtre. Comment disent les gens ? Tourner la page.
나는 계속 살아갈 방법을 찾아야겠다고 생각했다. 미치지않는 방법을, 창문 밖으로 몸을 던지지 않을 방법을.
사람들이 뭐라고 말하더라? " 페이지를 넘기듯 넘어가야 한다고"
58.
J’ai pensé que personne d’autre que moi ne devait porter ces six années.
J’ai pensé qu’il fallait garder la tête haute, garder un peu de fierté tout de même.
이 6년을 나 말고 다른 누군가가 짊어져서는 안 된다고도 생각했다.
그리고 나는 고개를 들고, 조금의 자존심 정도는 그대로 지켜야 한다고 생각했다.
Toutes les fois, la mort
59.
La première fois, la mort, c’est cette liane qui sort de sa bouche et qui est sans fin,
c’est une plainte à la tonalité si basse, si suppliante, déposée aux pieds d’un dieu qui n’écoute pas.
첫 번째 죽음은, 그의 입에서 끝없이 뻗어나오는 담쟁이덩굴 같은 것이었고, 끝이 없는 울부짖음이었으며,
듣지 않는 신의 발치에 바쳐진 간청에 가까운 낮은 목소리의 탄식이었다.
60.
... quelqu’un avait dit « Voici un beau prénom gâché », et même enfant, j’avais compris ce que cette personne voulait dire :
que ce prénom était désormais lié à la mort, que ce prénom porterait désormais malheur.
"아이구 좋은 이름인데 딱 망쳤네" 하고 누군가 말했을 때, 나는 비록 아이였지만 이해했다. 그 이름은 이제 죽음과 얽혀 버렸고
그 이름은 앞으로 불행을 품게 되리라는 뜻이었다.
La deuxième fois, la mort, c’est le mot « embouchure ».
두 번째 죽음은, 하구 라는 말이다.
...c’est un morceau intact et parfait d’une journée que mon esprit conserve tel un tableau impressionniste.
Dans ce tableau, il y a l’étendue bleue de la mer, les lames et les pointes de la volée de rochers
noirs, l’eau claire du canal, des jeunes hommes, des jeunes femmes et des enfants.
그것은 내 마음 속에 인상파 그림처럼 온전하게 남아 있는 어느 하루의 조각이다.
그 그림 속에는 푸른바다, 파도, 검은 바위 들의 뾰족한 끝, 운하의 맑은 물, 젊은 남자들과 여자들, 아이들이 있다.