|
제 18 편 최극 삼위일체 개인성
PAPER 18 THE SUPREME TRINITY PERSONALITIES
18:0.1 최극 삼위일체 개인성들은 모두 특별한 봉사를
위해 창조된다. 그들은 어떤 특정 임무의 실행
완료를 위해 신성한 삼위일체에 의해 고안되
며, 그들은 기법의 완전과 헌신의 최종으로 봉
사하도록 자격을 갖추게 된다. 최극 삼위일체
개인성들에는 일곱 계층들이 있다:
SUPREME Trinity Personalities are all created
for specific service. They are designed by the
divine Trinity for the fulfillment of certain
specific duties, and they are qualified to serve
with perfection of technique and finality of
devotion. There are seven orders of the
Supreme Trinity Personalities:
1. 삼위일체화 최극위의 비밀.
2. 영원으로 늘계신이
3. 옛적으로 늘계신이
4. 완전으로 늘계신이
5. 요즈음으로 늘계신이
6. 결합으로 늘계신이
7. 충심으로 늘계신이
1. Trinitized Secrets of Supremacy.
2. Eternals of Days.
3. Ancients of Days.
4. Perfections of Days.
5. Recents of Days.
6. Unions of Days.
7. Faithfuls of Days.
18:0.2 행정적으로 완전인 이 존재들은 확정적이고 최
종적인 숫자를 이루고 있다. 그들의 창조는 과
거의 사건이며; 더 이상 개인성구현 되지 않는
다.
These beings of administrative perfection are
of definite and final numbers. Their creation is
a past event; no more are being personalized.
18:0.3 거대우주에 두루 이들 최극 삼위일체 개인성들
은 낙원천국 삼위일체의 행정적 정책들을 대표
한다; 그들은 공의(公義)를 대표하고 그들이 낙
원천국 삼위일체의 집행적 심판이다. 그들은
아버지의 낙원천국 구체들로부터 지역우주들
의 본부 세계들에 이르기까지 그리고 그들의
구성요소 별자리의 수도에 이르는 행정적 완전
의 밀접한 계통을 형성한다.
Throughout the grand universe these Supreme
Trinity Personalities represent the
administrative policies of the Paradise Trinity;
they represent the justice and are the executive
judgment of the Paradise Trinity. They form
an interrelated line of administrative perfection
extending from the Paradise spheres of the
Father to the headquarters worlds of the local
universes and to the capitals of their
component constellations.
18:0.4 모든 삼위일체-기원 존재들은 모든 그들의 신
성한 속성들에서 낙원천국 완전으로 창조된다.
체험의 영역에서 오직 시간의 흐름만이 조화우
주 봉사를 위한 그들의 장치에 추가되어진다.
삼위일체-기원 존재들에게는 불이행의 위험
또는 반역의 위험이 결코 존재하지 않는다. 그
들은 신성 요소에 속하며, 개인성 행위의 신성
하고도 완전한 경로로부터 벗어난 것으로 알려
진 적이 전혀 없었다.
All Trinity-origin beings are created in
Paradise perfection in all their divine
attributes. Only in the realms of experience
has the passing of time added to their
equipment for cosmic service. There is never
any danger of default or risk of rebellion with
Trinity-origin beings. They are of divinity
essence, and they have never been known to
depart from the divine and perfect path of
personality conduct.
1. 삼위일체화 최극위의 비밀
THE TRINITIZED SECRETS OF SUPREMACY
18:1.1 낙원천국 위성들의 가장 안쪽 순환회로에는 일
곱 세계들이 있고, 고양된 이 세계들 각각은
There are seven worlds in the innermost circuit
of the Paradise satellites, and each of these
10명의 삼위일체화 최극위의 비밀들로 구성된
무리단에 의해 주관된다. 그들은 창조자들은
아니지만, 최극이고 궁극인 행정자들이다. 이
일곱 형제우애 구체들의 관련사에 대한 처리행
위는 70명의 이 최극 지휘자 무리단에 전적으
로 맡겨져 있다. 삼위일체의 자녀가 낙원천국
에 가장 가까이 있는 이 신성한 일곱 구체들을
감독하지만, 이 집단의 세계들은 우주 아버지
의 개인성 순환회로로 널리 알려져 있다.
exalted worlds is presided over by a corps of
ten Trinitized Secrets of Supremacy. They are
not creators, but they are supreme and ultimate
administrators. The conduct of the affairs of
these seven fraternal spheres is wholly
committed to this corps of seventy supreme
directors. Though the offspring of the Trinity
supervise these seven sacred spheres nearest
Paradise, this group of worlds is universally
known as the personal circuit of the Universal
Father.
18:1.2 삼위일체화 최극위의 비밀들은 그들의 반영하
는 구체에 대한 합동 그리고 공동의 지휘자들
로서 10개의 집단들을 이루어 기능하지만, 또
한 그들은 특정 책임 분야에서는 개별적으로
기능하기도 한다. 이들 특별 세계 각각의 활동
은 일곱 주요 부분들로 나뉘어 있으며, 이들 합
동 통치자 중 하나가 특화된 활동들의 그러한
각 분야를 주관한다. 나머지 세 명은 다른 일곱
명과 갖는 관계에서, 삼원일체(三元一體) 신
(神)의 개인적 대표자로서, 하나는 아버지를,
또 하나는 아들을, 그리고 다른 하나는 영을 대
표하면서, 활동한다.
The Trinitized Secrets of Supremacy function
in groups of ten as co-ordinate and joint
directors of their respective spheres, but they
also function individually in particular fields
of responsibility. The work of each of these
special worlds is divided into seven major
departments, and one of these co-ordinate
rulers presides over each such division of
specialized activities. The remaining three act
as the personal representatives of triune Deity
in relation to the other seven, one representing
the Father, one the Son, and one the Spirit.
18:1.3 삼위일체화 최극위의 비밀들을 상징하는 분명
한 등급 유사성이 존재하긴 하지만, 그들은 또
한 일곱 개의 뚜렷한 집단 특징들을 나타내기
도 한다. 신성별 관련사의 10분 최극 지휘자들
이 우주 아버지의 개인적 성격과 본성을 반영
한다; 이 일곱 구체들 각각도 그와 같다: 10명
의 각 집단은 그들의 권역의 특징인 그 신(神)
또는 신(神) 연합을 닮는다. 상승자별을 통치하
는 10명의 지휘자들은 아버지와 아들과 영의
병합된 본성을 반영한다.
Although there is a definite class resemblance
which typifies the Trinitized Secrets of
Supremacy, they also disclose seven distinct
group characteristics. The ten supreme
directors of Divinington affairs are reflective
of the personal character and nature of the
Universal Father; and so it is with each of
these seven spheres: Each group of ten
resembles that Deity or Deity association
which is characteristic of their domain. The
ten directors who rule Ascendington are
reflective of the combined nature of the
Father, Son, and Spirit.
18:1.4 나는 아버지의 신성한 일곱 세계들에 있는 이
높은 개인성들의 활동에 대하여 거의 계시할
수 없는데, 왜냐하면 그들은 정말로 최극위의
비밀이기 때문이다. 우주 아버지나 영원 아들
또는 무한 영에게 접근하는 것과 관련된 독단
적인 비밀들은 존재하지 않는다. 신(神)들은 신
성한 완전을 달성하는 모두에게 열려있는 책과
같지만, 최극위의 비밀들 모두는 결코 충분하
게 달성될 수 없다. 우리는 항상, 창조된 존재
들의 칠중 집단화와 관계하는 신(神) 연합의 개
인성 비밀들을 담고 있는 영역으로 충분하게
뚫고 들어갈 수 없을 것이다.
I can reveal very little about the work of these
high personalities on the seven sacred worlds
of the Father, for they are truly the Secrets of
Supremacy. There are no arbitrary secrets
associated with the approach to the Universal
Father, the Eternal Son, or the Infinite Spirit.
The Deities are an open book to all who attain
divine perfection, but all the Secrets of
Supremacy can never be fully attained.
Always will we be unable fully to penetrate
the realms containing the personality secrets of
Deity association with the sevenfold grouping
of created beings.
18:1.5 이 특별한 일곱 세계들에 거주하였을 때 또는
거대우주에 두루 기능하는 동안, 우주 존재들
의 기본적인 이 일곱 집단화들과 신(神)들의 긴
밀하고도 개인적인 접촉에 이 최극 지휘자들의
활동이 관여하였기 때문에, 바로 이 개인적 관
Since the work of these supreme directors has
to do with the intimate and personal contact of
the Deities with these seven basic groupings of
universe beings when domiciled on these
seven special worlds or while functioning
throughout the grand universe, it is fitting that
계들과 비범한 접촉들이 신성시되는 비밀스러
움을 유지하게 되는 것은 타당한 일이다. 낙원
천국 창조주들은 심지어 그들의 비천한 창조체
들 안에 있는 개인성의 사적(私的) 자유와 존엄
성까지도 존중한다. 그리고 이것은 개별존재들
이나 개인성들의 다양한 독립된 계층 모두에게
진정이다.
these very personal relations and extraordinary
contacts should be held sacredly secret. The
Paradise Creators respect the privacy and
sanctity of personality even in their lowly
creatures. And this is true both of individuals
and of the various separate orders of
personalities.
18:1.6 심지어 높은 우주 달성을 이룩한 존재들에 대
해서도 이 비밀 세계들은 충성심에 대한 시험
으로 계속 남아 있다. 우리들에게는 영원한 하
느님들을 아는 것이 충분하게 그리고 개인적으
로, 신성과 완전의 그들의 성격을 아는 것이 자
유로이 주어졌지만, 낙원천국 통치자들과 그들
의 창조체 존재들 모두와 맺는 개인적 관계 모
두를 간파하는 것은 우리들에게 충분하게 허락
되지 않는다.
To beings of even high universe attainment
these secret worlds ever remain a test of
loyalty. It is given us fully and personally to
know the eternal Gods, freely to know their
characters of divinity and perfection, but it is
not granted us fully to penetrate all of the
personal relations of the Paradise Rulers with
all of their creature beings.
2. 영원으로 늘계신이
THE ETERNALS OF DAYS
18:2.1 하보나의 10억 세계들 각각은 최극 삼위일체
개인성에 의해 지휘된다. 이 통치자들은 영원
으로 늘계신이로 알려져 있고, 그들의 숫자는
정확하게 10억 인데, 하보나 구체 각각에 대해
한 명씩이다. 그들은 낙원천국 삼위일체의 자
손이지만, 최극위의 비밀들과 마찬가지로 그들
의 기원에 관한 기록이 없다. 모든-지혜이신
아버지들의 이 두 집단들이 낙원천국-하보나
체계에 속한 그들의 매우 아름다운 세계들을
언제까지나 통치해 왔으며, 그들은 교대 또는
재배치되는 일이 없이 기능한다.
Each of the billion worlds of Havona is
directed by a Supreme Trinity Personality.
These rulers are known as the Eternals of
Days, and they number exactly one billion,
one for each of the Havona spheres. They are
the offspring of the Paradise Trinity, but like
the Secrets of Supremacy there are no records
of their origin. Forever have these two groups
of all-wise fathers ruled their exquisite worlds
of the Paradise-Havona system, and they
function without rotation or reassignment.
18:2.2 영원으로 늘계신이는 그들의 권역에 거주하는
모든 의지 창조체의 눈에 보인다. 그들은 규칙
적인 행성 비밀회의들을 주관한다. 주기적으
로, 그리고 교대로, 그들은 일곱 초우주들의 본
부 구체들을 방문한다. 그들은, 일곱 초(超)정
부들의 운명을 주관하는, 옛적으로 늘계신이와
친족관계로 가깝고 신성한 동등이다. 영원으로
늘계신이가 자신의 구체에서 자리를 비울 때,
그의 세계는 삼위일체 교사 아들의 지도를 받
는다.
The Eternals of Days are visible to all will
creatures dwelling in their domains. They
preside over the regular planetary conclaves.
Periodically, and by rotation, they visit the
headquarters spheres of the seven
superuniverses. They are close of kin to, and
are the divine equals of, the Ancients of Days,
who preside over the destinies of the seven
supergovernments. When an Eternal of Days is
absent from his sphere, his world is directed
by a Trinity Teacher Son.
18:2.3 하보나 원주민들과 그 중앙우주의 살아있는 다
른 창조체들 등과 같은, 확립된 계층의 창조체
의 경우는 제외하고, 거주하는 영원으로 늘계
신이는 한결같이 그들 자신의 개인적 개념과
이상에 따라 그들 각자의 구체들을 개발해 왔
다. 그들은 서로의 행성들을 방문하지만, 복사
하거나 모방하지는 않는다; 그것들은 항상 그
리고 전적으로 기원적이다.
Except for the established orders of life, such
as the Havona natives and other living
creatures of the central universe, the resident
Eternals of Days have developed their
respective spheres entirely in accordance with
their own personal ideas and ideals. They visit
each other's planets, but they do not copy or
imitate; they are always and wholly original.
18:2.4 건축물, 자연적 장식물, 모론시아 구조물들, 그
리고 영 창조계들은 각 구체마다 배타적이고
독특하다. 각각의 세계는 영속하는 아름다운
곳이고 중앙우주에 있는 다른 어떤 세계와도
전적으로 다르다. 그리고 너희는 하보나를 통
하여 낙원천국을 향해 안쪽으로 들어가는 너희
길을 가면서 이 독특하고 장렬한 구체들 각각
에서 비교적 길거나 짧은 시간을 보낼 것이다.
낙원천국을 위쪽이라고 이야기하는 것은 너희
세계에서 자연스러운 일이지만, 신성한 상승
목표에 대해 안쪽이라고 말하는 것이 더 정확
할 것이다.
The architecture, natural embellishment,
morontia structures, and spirit creations are
exclusive and unique on each sphere. Every
world is a place of everlasting beauty and is
wholly unlike any other world in the central
universe. And you will each spend a longer or
shorter time on each of these unique and
thrilling spheres on your way inward through
Havona to Paradise. It is natural, on your
world, to speak of Paradise as upward, but it
would be more correct to refer to the divine
goal of ascension as inward.
3. 옛적으로 늘계신이
THE ANCIENTS OF DAYS
18:3.1 지역우주의 본부를 둘러싸고 있는 훈련세계들
로부터 필사자들이 졸업하고 그들의 초우주의
교육구체들로 전진하여 나아갈 때, 그들은 영
적 발전에서 옛적으로 늘계신이를 포함하여,
이들 전진한 영역들의 높은 영적 통치자들 그
리고 지휘자들을 그들이 알아보고 교통할 수
있게 되는 그 지점까지 이미 진보된 것이다.
When mortals of time graduate from the
training worlds surrounding the headquarters
of a local universe and are advanced to the
educational spheres of their superuniverse,
they have progressed in spiritual development
to that point where they are able to recognize
and communicate with the high spiritual rulers
and directors of these advanced realms,
including the Ancients of Days.
18:3.2 옛적으로 늘계신이는 모두 기본적으로 동일하
다; 그들은 삼위일체의 병합된 성격과 통합된
본성을 나타낸다. 그들은 개별존재성을 소유하
고 개인성에서 다양하지만, 일곱 주(主)영의 경
우처럼 서로 다르지는 않다. 그들은 한편으로
는 각각이 뚜렷하고 분리되고 독특한 창조, 각
기 다른 일곱 초우주들에게 균일한 지도력을
제공한다. 일곱 주(主)영들은 본성과 속성에 있
어서 다르지만 옛적으로 늘계신이들, 초우주들
의 개인적 통치자들은 모두 낙원천국 삼위일체
의 균일한 그리고 초(超)완전의 자손이다.
The Ancients of Days are all basically
identical; they disclose the combined character
and unified nature of the Trinity. They possess
individuality and are in personality diverse,
but they do not differ from each other as do
the Seven Master Spirits. They provide the
uniform directorship of the otherwise differing
seven superuniverses, each of which is a
distinct, segregated, and unique creation. The
Seven Master Spirits are unlike in nature and
attributes, but the Ancients of Days, the
personal rulers of the superuniverses, are all
uniform and superperfect offspring of the
Paradise Trinity.
18:3.3 높은 곳에 있는 일곱 주(主)영들이 그들 각자의
초우주들의 본성을 결정하지만, 옛적으로 늘계
신이는 동일한 이 초우주들에 대한 관리를 명
령한다. 그들은 창조적 다양성에 행정적 통일
성을 첨부시키고 거대우주의 일곱 부분 집단화
들의 근원을 이루는 창조적 차이들 앞에 전체
의 조화를 보장한다.
The Seven Master Spirits on high determine
the nature of their respective superuniverses,
but the Ancients of Days dictate the
administration of these same superuniverses.
They superimpose administrative uniformity
on creative diversity and insure the harmony
of the whole in the face of the underlying
creational differences of the seven segmental
groupings of the grand universe.
18:3.4 옛적으로 늘계신이는 모두 동시에 삼위일체화
되었다. 그들은 우주들의 우주의 개인성 기록
들의 시작을 나타내는데, 따라서 그들의 이름
이─옛적으로 늘계신이다. 너희가 낙원천국에
도달하여 사물들의 시작에 대해 기록된 서류들
을 찾을 때, 너희는 개인성 부분에서 나타나는
첫 번째 입력이 21명의 이들 옛적으로 늘계신
The Ancients of Days were all trinitized at the
same time. They represent the beginning of the
personality records of the universe of
universes, hence their name -- Ancients of
Days. When you reach Paradise and search the
written records of the beginning of things, you
will find that the first entry appearing in the
personality section is the recital of the
이의 삼위일체화에 대한 이야기임을 발견하게
될 것이다.
trinitization of these twenty-one Ancients of
Days.
18:3.5 이 높은 존재들은 항상 세 명씩 짝을 지어 통치
한다. 그들이 개별존재로서 작업하는 많은 활
동 위상들이 존재하고, 또 다른 경우들에는 어
떤 두 명이 기능하기도 하지만, 그들이 관리하
는 좀 더 높은 구체들의 경우에는 그들이 반드
시 함께 활동해야만 한다. 그들은 그들의 거주
세계를 친히 떠나는 일이 결코 없지만, 그런 경
우라도 그들이 그럴 필요가 없는데, 이는 이들
세계들이 멀리-퍼지는 반영 체계의 초우주 초
점이기 때문이다.
These high beings always govern in groups of
three. There are many phases of activity in
which they work as individuals, still others in
which any two can function, but in the higher
spheres of their administration they must act
jointly. They never personally leave their
residential worlds, but then they do not have
to, for these worlds are the superuniverse focal
points of the far-flung reflectivity system.
18:3.6 옛적으로 늘계신이 각 3인조의 개인적 거주지
들은 그들의 본부 구체에 있는 영적(靈的) 극점
에 위치하고 있다. 그러한 구체는 70개의 관리
구역들로 나뉘어 있고 그 안에 옛적으로 늘계
신이가 때때로 거주하는 70개의 구분된 수도
들을 갖고 있다.
The personal abodes of each trio of the
Ancients of Days are located at the point of
spiritual polarity on their headquarters sphere.
Such a sphere is divided into seventy
administrative sectors and has seventy
divisional capitals in which the Ancients of
Days reside from time to time.
18:3.7 힘에서, 권한의 측면에서, 그리고 사법권의 범
위에 있어서, 옛적으로 늘계신이는 시간-공간
창조계들에 대한 어떤 직접적 통치자들 중에
가장 강력하고 막강하다. 광대한 우주들의 우
주 전체 안에서 오직 그들만이 의지창조체들의
영원한 소멸에 관련된 최종 집행적 심판의 높
은 힘을 부여받았다. 그리고 3명의 옛적으로
늘계신이 모두가 초우주의 대법정의 최종 판결
에 반드시 참여한다.
In power, scope of authority, and extent of
jurisdiction the Ancients of Days are the most
powerful and mighty of any of the direct rulers
of the time-space creations. In all the vast
universe of universes they alone are invested
with the high powers of final executive
judgment concerning the eternal extinction of
will creatures. And all three Ancients of Days
must participate in the final decrees of the
supreme tribunal of a superuniverse.
18:3.8 신(神)들 그리고 그들의 낙원천국 동료들을 제
외하고, 모든 시간-공간 실재 중에 옛적으로
늘계신이가 가장 완전하고 가장 만능이고 가장
신성하게 자질을 부여받은 통치자들이다. 겉으
로 보기에 그들이 초우주들의 최극 통치자들이
다; 그러나 그들은 이 통치 권한을 체험적으로
얻지 못하였으며 그러므로 그들이 틀림없이 그
의 대관들이 될 체험적 주권자, 최극존재로 언
젠가는 대체되도록 운명되어져 있다.
Aside from the Deities and their Paradise
associates, the Ancients of Days are the most
perfect, most versatile, and the most divinely
endowed rulers in all time-space existence.
Apparently they are the supreme rulers of the
superuniverses; but they have not
experientially earned this right to rule and are
therefore destined sometime to be superseded
by the Supreme Being, an experiential
sovereign, whose vicegerents they will
undoubtedly become.
18:3.9 최극존재는 창조주 아들이 자신의 지역우주에
대한 주권(主權)을 체험적으로 얻는 것과 똑 같
이, 체험적 봉사에 의해 일곱 초우주들에 대한
주권을 성취하고 있다. 그러나 최극자의 미완
성 진화에 해당하는 현재 시대 동안, 옛적으로
늘계신이가 시간과 공간의 진화하는 우주들에
대한 합동되고 그리고 완전한 행정적 통제를
제공한다. 그리고 기원성에서의 지혜와 개별존
재성에서의 선제권은 옛적으로 늘계신이의 모
든 판결과 법령의 특징을 나타낸다.
The Supreme Being is achieving the
sovereignty of the seven superuniverses by
experiential service just as a Creator Son
experientially earns the sovereignty of his
local universe. But during the present age of
the unfinished evolution of the Supreme, the
Ancients of Days provide the co-ordinated and
perfect administrative overcontrol of the
evolving universes of time and space. And the
wisdom of originality and the initiative of
individuality characterize all the decrees and
rulings of the Ancients of Days.
4. 완전으로 늘계신이
4. THE PERFECTIONS OF DAYS
18:4.1 정확하게 210명의 완전으로 늘계신이가 존재
하고, 그들은 각 초우주의 10개 대구역들의 정
부를 주관한다. 그들은 초우주 지휘자들을 보
좌하는 특별업무를 위하여 삼위일체화 되었고,
옛적으로 늘계신이의 즉각적이고도 개인적인
대관들로서 다스린다.
There are just two hundred and ten Perfections
of Days, and they preside over the
governments of the ten major sectors of each
superuniverse. They were trinitized for the
special work of assisting the superuniverse
directors, and they rule as the immediate and
personal vicegerents of the Ancients of Days.
18:4.2 3명의 완전으로 늘계신이가 각 대구역 수도에
배정되지만, 옛적으로 늘계신이와는 달리, 3명
모두가 동시에 현존해야 될 필요는 없다. 때때
로 이 3명 중 한 명이 자신의 영역의 복지와 관
련하여 옛적으로 늘계신이와 친히 의논하기 위
해 자리를 떠날 수 있다.
Three Perfections of Days are assigned to each
major sector capital, but unlike the Ancients of
Days, it is not necessary that all three be
present at all times. From time to time one of
this trio may absent himself to confer in
person with the Ancients of Days concerning
the welfare of his realm.
18:4.3 대구역들의 이들 삼원일체(三元一體) 통치자들
은 행정적 세부사항의 숙달에서 각별하게 완전
하다, 따라서 그들의 이름이─완전으로 늘계신
이이다. 영적 세계의 이 존재들의 이름들을 기
록함에 있어서, 우리는 너희 언어로 번역하는
문제에 봉착하였으며, 만족할만한 번역을 제공
하는 것이 무척 힘든 경우가 매우 종종 있다.
우리는 너희에게 의미를 주지 못할 멋대로 지
은 명칭들을 사용하기를 원치 않는다; 따라서
우리는 적당한 이름, 너희에게 분명하고도 동
시에 기원의 뜻을 어느 정도 대표하게 될 어떤
하나를 선택하기가 어려운 것을 종종 발견한
다.
These triune rulers of the major sectors are
peculiarly perfect in the mastery of
administrative details, hence their name --
Perfections of Days. In recording the names of
these beings of the spiritual world, we are
confronted with the problem of translating into
your tongue, and very often it is exceedingly
difficult to render a satisfactory translation.
We dislike to use arbitrary designations which
would be meaningless to you; hence we often
find it difficult to choose a suitable name, one
which will be clear to you and at the same
time be somewhat representative of the
original.
18:4.4 완전으로 늘계신이는 신성한 조언자들, 지혜의
완전자들, 그리고 그들의 정부에 배정된 우주
검열자들로 구성된 적당-크기의 무리단을 소
유하고 있다. 그들은 더 많은 숫자의 막강한 사
자들, 권한이 높은 자들, 그리고 무명무수자들
을 갖고 있다. 그러나 대구역 문제들의 일상적
작업 대부분은 천상의 수호자와 높은아들 보조
자들에 의해 수행된다. 이들 두 집단들은 낙원
천국-하보나 개인성들 또는 영화롭게 된 필사
최종자들인, 삼위일체화 자손들 중에서 모집된
다. 창조체-삼위일체화 존재들의 이 두 계층들
중 어떤 것들은 낙원천국 신(神)들에 의해 재
(再)-삼위일체화 되고 그런 후에 그 초우주 정
부의 관리를 보좌하도록 보내진다.
The Perfections of Days have a moderatesized
corps of Divine Counselors, Perfectors
of Wisdom, and Universal Censors attached to
their governments. They have still larger
numbers of Mighty Messengers, Those High
in Authority, and Those without Name and
Number. But much of the routine work of
major sector affairs is carried on by the
Celestial Guardians and the High Son
Assistants. These two groups are drawn from
among the trinitized offspring of either
Paradise-Havona personalities or glorified
mortal finaliters. Certain of these two orders of
creature-trinitized beings are retrinitized by the
Paradise Deities and then are dispatched to
assist in the administration of the
superuniverse governments.
18:4.5 대부분의 천상의 수호자와 높은아들 보조자들
이 대구역과 소구역의 봉사에 배정되지만, 삼
위일체화 보호관리자들(삼위일체-포옹된 성
(聖)천사들과 중도자들)은 모든 세 부문, 옛적
으로 늘계신이, 완전으로 늘계신이 그리고 요
즈음으로 늘계신이의 법정에서 기능하는, 법정
Most of the Celestial Guardians and the High
Son Assistants are assigned to the service of
the major and the minor sectors, but the
Trinitized Custodians (Trinity-embraced
seraphim and midwayers) are the officers of
the courts of all three divisions, functioning in
the tribunals of the Ancients of Days, the
Perfections of Days, and the Recents of Days.
관리들이다. 삼위일체화 대사들(아들-융합 또
는 영-융합 본성의 삼위일체-포옹된 상승하는
필사자들)은 초우주 안에서 어디서든지 마주칠
수 있지만, 그러나 대부분은 소구역의 봉사에
참여한다.
The Trinitized Ambassadors (Trinityembraced
ascendant mortals of Son- or Spiritfused
nature) may be encountered anywhere in
a superuniverse, but the majority are in the
service of the minor sectors.
18:4.6 일곱 초우주들의 정부 기획이 충만하게 펼쳐지
는 시대가 오기 전에, 실제적으로 이들 정부의
다양한 부문들에 속한 모든 행정자들은, 옛적
으로 늘계신이를 제외하고, 완전 하보나 우주
의 다양한 세계에서 영원으로 늘계신이 밑에서
각지 다른 기간 동안 견습신분으로 봉사했다.
나중에 삼위일체화 된 존재들도 마찬가지로,
옛적으로 늘계신이, 완전으로 늘계신이 그리고
요즈음으로 늘계신이의 봉사에 그들에 배정되
기 이전에 영원으로 늘계신이 아래에서 얼마동
안 훈련을 받으면서 지내왔다. 그들은 모두 성
숙되고, 시험을 거치고, 체험을 쌓은 행정자들
이다.
Before the times of the full unfolding of the
governmental scheme of the seven
superuniverses, practically all administrators
of the various divisions of these governments,
excepting the Ancients of Days, served
apprenticeships of varying duration under the
Eternals of Days on the various worlds of the
perfect Havona universe. The later trinitized
beings likewise passed through a season of
training under the Eternals of Days before they
were attached to the service of the Ancients of
Days, the Perfections of Days, and the Recents
of Days. They are all seasoned, tried, and
experienced administrators.
18:4.7 너희는 너희 소구역의 세계들에서 머문 후에
스프랜돈이라는 본부로 나아갈 때 완전으로 늘
계신이를 초기에 보게 될 것인데, 이는 이들 드
높여진 통치자들이 시간의 상승하는 창조체들
을 위한 보다 높은 훈련의 70개 대구역 세계들
과 밀접하게 연합되어 있기 때문이다. 완전으
로 늘계신이는, 대구역 학교들을 졸업한 상승
자들에게 집단 서약을 친히 시킨다.
You will early see the Perfections of Days
when you advance to the headquarters of
Splandon after your sojourn on the worlds of
your minor sector, for these exalted rulers are
closely associated with the seventy major
sector worlds of higher training for the
ascendant creatures of time. The Perfections of
Days, in person, administer the group pledges
to the ascending graduates of the major sector
schools.
18:4.8 시간의 순례자들이 대구역 본부를 둘러싸고 있
는 세계들에서 하는 일은 주로 지적 본성을 가
지는데 이것은 소구역의 일곱 교육 구체들에서
행해지는 더 물리적이고 물질적인 성격을 갖는
훈련과 초우주 본부의 490개 대학 세계에서
행해지는 영적 사업과 대조된다.
The work of the pilgrims of time on the worlds
surrounding a major sector headquarters is
chiefly of an intellectual nature in contrast
with the more physical and material character
of the training on the seven educational
spheres of a minor sector and with the spiritual
undertakings on the four hundred ninety
university worlds of a superuniverse
headquarters.
18:4.9 너희가 비록 너희가 기원된 지역우주를 포옹하
는 스프랜돈 대구역의 등록부에만 기입되지만,
너희는 우리 초우주의 10개 주요 부문들을 모
두 통과해야만 할 것이다. 너희는 유버사에 도
달하기 전에 30명의 오르본톤 완전으로 늘계
신이 모두를 만나게 될 것이다.
Although you are entered only upon the
registry of the major sector of Splandon,
which embraces the local universe of your
origin, you will have to pass through every
one of the ten major divisions of our
superuniverse. You will see all thirty of the
Orvonton Perfections of Days before you
reach Uversa.
5. 요즈음으로 늘계신이
5. THE RECENTS OF DAYS
18:5.1 요즈음으로 늘계신이는 초우주들의 최극 지휘
자들 중 가장 젊은 분들이다; 그들은 세 명으로
집단을 이루어 소구역들의 문제들을 관장한다.
본성적으로는 그들이 완전으로 늘계신이와 합
동하지만, 행정적 권한에 있어서는 그들은 종
The Recents of Days are the youngest of the
supreme directors of the superuniverses; in
groups of three they preside over the affairs of
the minor sectors. In nature they are coordinate
with the Perfections of Days, but in
속적이다. 이들 개인적으로 영화롭고 신성하게
유능한 삼위일체 개인성들은 정확하게 21,000
명이 있다. 그들은 동시적으로 창조되었으며,
그리고 그들은 영원으로 늘계신이 아래에서 그
들의 하보나 훈련을 함께 통과하였다.
administrative authority they are subordinate.
There are just twenty-one thousand of these
personally glorious and divinely efficient
Trinity personalities. They were created
simultaneously, and together they passed
through their Havona training under the
Eternals of Days.
18:5.2 요즈음으로 늘계신이는 완전으로 늘계신이의
그것과 비슷한 동료들과 보조자들의 무리단을
갖고 있다. 거기에다가 그들은 천상존재들의
다양한 수많은 하위 계층들을 자신들에게 배정
해 왔다. 소구역의 관리에 있어서 그들은 많은
숫자의 상승하는 거주 필사자들, 다양한 우대
거류민단의 성원들, 그리고 무한 영 안에서 기
원되는 다양한 집단들을 활용한다.
The Recents of Days have a corps of
associates and assistants similar to that of the
Perfections of Days. In addition they have
assigned to them enormous numbers of the
various subordinate orders of celestial beings.
In the administration of the minor sectors they
utilize large numbers of the resident ascending
mortals, the personnel of the various courtesy
colonies, and the various groups originating in
the Infinite Spirit.
18:5.3 소구역의 정부들은, 배타적으로 그렇지는 않지
만, 거의 대부분이 초우주의 커다란 물리적 문
제들과 연관되어 있다. 소구역 구체들은 주(主)
물리통제자들의 본부들이다. 이 세계들에서는,
상승하는 필사자들은 세 번째 계층의 최극 힘
중심들의 그리고 주(主)물리통제자들의 일곱
계층들 전체의 활동들을 검사하는 것과 관련되
는 연구와 실험을 수행한다.
The governments of the minor sectors are very
largely, though not exclusively, concerned
with the great physical problems of the
superuniverses. The minor sector spheres are
the headquarters of the Master Physical
Controllers. On these worlds ascending
mortals carry on studies and experiments
having to do with an examination of the
activities of the third order of the Supreme
Power Centers and of all seven orders of the
Master Physical Controllers.
18:5.4 소구역의 체제가 물리적 문제들과 너무나 널리
연관되기 때문에, 그 세분 요즈음으로 늘계신
이가 그 수도 구체에 함께 있는 경우가 드물다.
대부분의 경우 한 명은 대구역을 감독하는 완
전으로 늘계신이와 논의하기 위해 떠나 있거나
높은 삼위일체-기원 존재들의 낙원천국 비밀
회의에서 옛적으로 늘계신이를 대표하는 동안
자리를 비운다. 그들은 낙원천국에서의 최고회
의에서 옛적으로 늘계신이를 대표하는 일에 완
전으로 늘계신이와 교대한다. 그 동안, 다른 요
즈음으로 늘계신이는 자신의 관할권에 속하는
지역우주의 본부 세계들에 대해 검사하는 여행
으로 떠나 있게 될 수 있다. 그러나 이 세 통치
자들 중 적어도 한 명은 소구역의 본부에서 임
무를 수행하면서 항상 남아 있다.
Since the regime of a minor sector is so
extensively concerned with physical problems,
its three Recents of Days are seldom together
on the capital sphere. Most of the time one is
away in conference with the Perfections of
Days of the supervising major sector or absent
while representing the Ancients of Days at the
Paradise conclaves of the high Trinity-origin
beings. They alternate with the Perfections of
Days in representing the Ancients of Days at
the supreme councils on Paradise. Meanwhile,
another Recent of Days may be away on a tour
of inspection of the headquarters worlds of the
local universes belonging to his jurisdiction.
But at least one of these rulers always remains
on duty at the headquarters of a minor sector.
18:5.5 너희 모두는 언젠가 너희 소구역인 엔사를 담
당하는 세 명의 요즈음으로 늘계신이를 알 것
인데, 왜냐하면 너희는 그 대구역의 훈련하는
세계들을 향하여 안쪽으로 너희 길을 갈 때 그
들의 손을 통과하지 않으면 안 되기 때문이다.
유버사로의 상승에서, 너희는 오직 한 집단의
소구역 훈련 구체들을 지나가게 될 것이다.
You will all sometime know the three Recents
of Days in charge of Ensa, your minor sector,
since you must pass through their hands on
your way inward to the training worlds of the
major sectors. In ascending to Uversa, you
will pass through only one group of minor
sector training spheres.
6. 결합으로 늘계신이
6. THE UNIONS OF DAYS
18:6.1 “늘계신이”의 계층에 해당하는 삼위일체 개인
성들은 초우주 정부의 차원 아래에서는 행정적
수용력을 가지고 기능하지 않는다. 진화하는
지역우주들에서 그들은 오직 조언자들 그리고
충고자들로서만 활동한다. 결합으로 늘계신이
는 지역우주들의 이원적(二元的) 통치자들에게
낙원천국 삼위일체에 의해 공인된 접촉 개인성
들의 집단이다. 조직되고 거주되는 각각의 지
역우주는, 지역 창조에 대한 삼위일체의 그리
고 어떤 면에서는 우주 아버지의 대표자로서
활동하는, 이들 낙원천국 조언자들 중 한분을
배정받는다.
The Trinity personalities of the order of
"Days" do not function in an administrative
capacity below the level of the superuniverse
governments. In the evolving local universes
they act only as counselors and advisers. The
Unions of Days are a group of liaison
personalities accredited by the Paradise Trinity
to the dual rulers of the local universes. Each
organized and inhabited local universe has
assigned to it one of these Paradise counselors,
who acts as the representative of the Trinity,
and in some respects, of the Universal Father,
to the local creation.
18:6.2 그들이 모두 임명을 받지는 못하였더라도, 이
존재들이 700,000명 실재하고 있다. 결합으로
늘계신이의 예비무리단은 우주 조절 최극협의
회로서 낙원천국에서 기능한다.
There are seven hundred thousand of these
beings in existence, though they have not all
been commissioned. The reserve corps of the
Unions of Days functions on Paradise as the
Supreme Council of Universe Adjustments.
18:6.3 어떤 특별한 방법으로 이 삼위일체 관찰자들은
우주 정부의 모든 부서들의 행정적 활동들을
합동하는데, 지역우주들의 그것들로부터 구역
정부들을 거쳐 초우주의 그것들에 이르기까지
이며, 그래서 그들의 이름이─결합으로 늘계신
이다. 그들은 그들의 감독자들에게 삼중으로
보고를 한다: 그들은 그들 소구역의 요즈음으
로 늘계신이에게 물리적이고 반(半)-지적 성질
을 가진 관련 자료들을 보고하고, 그들의 대구
역의 완전으로 늘계신이에게 지적이고 준(準)-
영적인 사건들을 보고한다; 그들의 초우주의
본부에 있는 옛적으로 늘계신이에게 영적 그리
고 반(半)-낙원천국적 문제들을 보고한다.
In a special manner these Trinity observers coordinate
the administrative activities of all
branches of the universal government, from
those of the local universes up through the
sector governments to those of the
superuniverse, hence their name -- Unions of
Days. They make a threefold report to their
superiors: They report pertinent data of a
physical and semi-intellectual nature to the
Recents of Days of their minor sector; they
report intellectual and quasi-spiritual
happenings to the Perfections of Days of their
major sector; they report spiritual and
semiparadisiacal matters to the Ancients of
Days at the capital of their superuniverse.
18:6.4 그들이 삼위일체-기원 존재들이기 때문에, 모
든 낙원천국 순환회로들이 상호-통화를 위하
여 그들에게 사용 가능하며, 그리하여 그들은
항상 서로 접촉을 유지하고 낙원천국의 최극협
의회에 이르기까지 모든 다른 필요한 개인성들
과 접촉을 유지한다.
Since they are Trinity-origin beings, all of the
Paradise circuits are available to them for
intercommunication, and thus are they always
in touch with each other and with all other
required personalities up to the supreme
councils of Paradise.
18:6.5 결합으로 늘계신이는 자신이 배정된 지역우주
의 정부와 유기적으로 연결되지는 않는다. 관
찰자로서의 그의 의무들을 제외하고, 그는 오
직 지역적 권한자들의 요구에 의해서만 활동한
다. 그는 지역 창조의 모든 1차 협의회들과 모
든 중요 비밀회의들의 직권상 회원이지만, 그
는 행정적 문제들에 대한 기술적 고찰에는 참
여하지 않는다.
A Union of Days is not organically connected
with the government of the local universe of
his assignment. Aside from his duties as an
observer, he acts only at the request of the
local authorities. He is an ex officio member
of all primary councils and all important
conclaves of the local creation, but he does not
participate in the technical consideration of
administrative problems.
18:6.6 지역우주가 빛과 생명 속에 정착할 때, 그 영화
롭게 된 존재들은, 그때에는 진화적 완전의 그
런 영역에서 확대된 수용력으로 기능하는, 결
합으로 늘계신이와 자유롭게 연합한다. 그러나
When a local universe is settled in light and
life, its glorified beings associate freely with
the Union of Days, who then functions in an
enlarged capacity in such a realm of
evolutionary perfection. But he is still
그는 우선적으로 여전히 삼위일체 대사이며 낙
원천국 조언자이다.
primarily a Trinity ambassador and Paradise
counselor.
18:6.7 한 지역우주는 이원적(二元的) 신(神) 기원을
갖는 한 신성한 아들에 의해 직접적으로 통치
되지만, 그는 계속적으로 한 낙원천국 형제, 삼
위일체-기원 개인성을 옆에 둔다. 창조주 아들
이 자신의 지역우주 본부로부터 일시적으로 떠
나는 경우에, 대리 통치자들은 주로 그들의 결
합으로 늘계신이의 조언에 의해 그들의 주요
결정들 대부분을 안내 받는다.
A local universe is directly ruled by a divine
Son of dual Deity origin, but he has constantly
by his side a Paradise brother, a Trinity-origin
personality. In the event of the temporary
absence of a Creator Son from the
headquarters of his local universe, the acting
rulers are largely guided in their major
decisions by the counsel of their Union of
Days.
7. 충심으로 늘계신이
THE FAITHFULS OF DAYS
18:7.1 이 높은 삼위일체-기원 개인성들은 각 지역우
주 안에 있는 100개 별자리 통치자들에 대한
낙원천국 충고자들이다. 7천만 명의 충심으로
늘계신이가 있고, 결합으로 늘계신이와 마찬가
지로, 모두가 다 봉사하는 것은 아니다. 그들의
낙원천국 예비무리단은 우주 사이의 윤리와 자
체-정부에 대한 자문 협의회이다. 충심으로 늘
계신이는 그들의 예비무리단의 최극 협의회의
통치에 따라 교대하여 봉사한다.
These high Trinity-origin personalities are the
Paradise advisers to the rulers of the one
hundred constellations in each local universe.
There are seventy million Faithfuls of Days,
and like the Unions of Days, not all are in
service. Their Paradise reserve corps is the
Advisory Commission of Interuniverse Ethics
and Self-government. Faithfuls of Days rotate
in service in accordance with the rulings of the
supreme council of their reserve corps.
18:7.2 결합으로 늘계신이와 지역우주의 창조주 아들
과의 모든 관계는, 충심으로 늘계신이가 지역
창조의 별자리들을 통치하는 보론다덱 아들들
의 관계와 같다. 그들은 그들이 배정된 별자리
들의 복지에 최극으로 헌신되어 있고 신성하게
신실하고 있으며, 따라서 그 이름이─충심으로
늘계신이이다. 그들은 오직 조언자들로서만 활
동한다; 그들은 별자리 당국의 초대가 있는 경
우를 제외하고 행정적 활동에 결코 참여하지
않는다. 뿐만 아니라 그들은 별자리 본부를 둘
러싸고 있는 고안건축의 훈련 구체들에 있는
상승하는 순례자들에 대한 교육적 사명활동에
도 직접적으로 관여하지 않는다. 그러한 모든
사업은 보론다덱 아들들의 감독아래에 있다.
All that a Union of Days is to a Creator Son of
a local universe, the Faithfuls of Days are to
the Vorondadek Sons who rule the
constellations of that local creation. They are
supremely devoted and divinely faithful to the
welfare of their constellations of assignment,
hence the name -- Faithfuls of Days. They act
only as counselors; never do they participate in
administrative activities except upon the
invitation of the constellation authorities.
Neither are they directly concerned in the
educational ministry to the pilgrims of
ascension on the architectural training spheres
surrounding a constellation headquarters. All
such undertakings are under the supervision of
the Vorondadek Sons.
18:7.3 지역우주의 별자리 안에서 기능하는 모든 충심
으로 늘계신이는 결합으로 늘계신이의 관할권
아래에 있고 직접 그에게 보고한다. 그들은 상
호-통화의 멀리-퍼지는 체계를 갖지 않는데,
지역우주의 한계 안에서 상호 연합하는 것으로
대개 스스로-국한되어 있다. 네바돈에서 임무
를 수행하는 어떤 충심으로 늘계신이든지 지역
우주 안에서 임무를 수행중인 그의 계층에 해
당하는 다른 모든 존재들과 교통할 수 있고 또
그렇게 한다.
All Faithfuls of Days functioning in the
constellations of a local universe are under the
jurisdiction of, and report directly to, the
Union of Days. They do not have a far-flung
system of intercommunication, being
ordinarily self-limited to an interassociation
within the limits of a local universe. Any
Faithful of Days on duty in Nebadon can and
does communicate with all others of his order
on duty in this local universe.
18:7.4 우주 본부에 있는 결합으로 늘계신이처럼, 충
심으로 늘계신이는 별자리 수도에, 그러한 영
역들의 행정 지휘자들의 소재지와 따로, 그들
Like the Union of Days on a universe
headquarters, the Faithfuls of Days maintain
their personal residences on the constellation
의 개인적 거주지들을 유지한다. 그들의 거주
지들은 별자리들의 보론다덱 통치자들의 집과
는 대조적으로 정말로 수수하다.
capitals separate from those of the
administrative directors of such realms. Their
abodes are indeed modest in comparison with
the homes of the Vorondadek rulers of the
constellations.
18:7.5 충심으로 늘계신이는 만물의 중심 가까이에 있
는 우주 아버지의 신성한 구체들로부터 지역우
주들의 1차 부문에 이르기까지 이어지는 긴 행
정적-자문 사슬에 있어서 마지막 고리이다. 삼
위일체-기원 체제는 별자리들과 함께 끝나며;
그러한 낙원천국 충고자들 중 그들의 구성요소
체계들 또는 거주되는 세계들에 영원히 자리
잡는 자는 아무도 없다. 이들 후자의 행정 단위
들은 전적으로 지역우주에서 태어난 존재들의
관할 아래에 있다.
The Faithfuls of Days are the last link in the
long administrative-advisory chain which
reaches from the sacred spheres of the
Universal Father near the center of all things
to the primary divisions of the local universes.
The Trinity-origin regime stops with the
constellations; no such Paradise advisers are
permanently situated on their component
systems or on the inhabited worlds. These
latter administrative units are wholly under the
jurisdiction of beings native to the local
universes.
18:7.6 [유버사의 신성한 조언자에 의해 제시되었음] Presented by a Divine Counselor of Uversa.
|