[강남YBM토플]
이 장면이 재미있는건 챈들러와 조이가 꼭 애기 키우는 부부들의 부부싸움하듯이 대화한다눈....
Okay but this is the last time
(병아리한테) 좋아 이번이 마지막이야
with a chick-chick here, and a chick-chick there.
여기서 삐약삐약, 저기서 삐약삐약
Here a chick, there a chick, everywhere a chick-chick-chickeeen
온동네서 삐약삐약~
hey
hey
how's she doing?
그녀(병아리) 어떠냐?
she?
그녀?
well yeah, don't you think it's a she?
그래 여자 아닌가?
I don't know 모르지 I can't tell, what ever it was went back in too quickly
(자세히 그곳?을 보며) 모르겠다 쏙 들어가 버리는데?
well. anyway, I‘m got to go change, I 'm ah, meeting some of the cast for drinks.
어쨌든, 난 옷갈아 입을래, 출연진하고 술 마시기로 했어
excuse me?
뭐라고?
what?
뭐.
I stayed home from work today while you were at rehearsal so somebody could be here with our chick!
난 네가 리허설하는 동안 퇴근하고 내내 있었어. 우리병아리 돌봐야지!
hey! who was up from 2 o'clock this morning until 5o'clock this morning trying to get her back to sleep?
이봐 2시부터 5시까지 잴 재우려고 일어나 있었던게 누군데?
you don't think I get up when you get up?
너 일어났을때 나도 일어난 걸 몰라?
ohhh, here it comes. =you're starting again- 매번 싸울때 하는말
또 시작이군
yes, here it comes!
그래 또 시작이다
I'm stuck here all day, and then you come in and spend two seconds with us
and then expect to go off gallivanting with your friends?
gallivant=돌아다니다. 여행하다. 놀러가다. 이성과 놀다
난 하루종일 있었어. 넌 오자마자 우리랑 2초 있다가 네 친구들과 놀러 돌아 다니겠다구?
well I don't think so mister!
mister=남자를 부를때, 남편. 여기서는 분위기상 남편에게 하는듯...
그건 아니지, 이남자야
hey!! I need to relax! okay? I was working all day!
좀 쉬자, 응? 하루 종일 일했다구
and you don't think taking care of our chick is work?
그럼 우리병아리 돌보는건 일이 아니야?
that's not what I said. okay I just meant....
그런 말이 아니잖아. 내말은...
I know what you meant!!
나도 알아
you notice that ever since we got this chick, we've been fighting a lot more
than we used to? = ~하곤하다 과거의 습관이나 상태
병아리 키우면서 우리가 예전보다 더 자주 싸우는거 알아?
I don't know, maybe we weren't ready to have a chick
몰겠다. 아직 우리는 병아리 키울 준비가 안됐나봐
I'll take her back tomorrow
내일 도로 갖다줄래
do you think we'll get our three bucks(=dollar) back?
3달러 돌려줄까?(병아리를 3달러에 샀나보군요)
[강남YBM토플]