|
13. 立 敎 篇
입 교 편
子曰 立身有義而孝爲本이요 喪祀有禮而哀爲本이요 戰陣有列而勇爲本이요
자왈 입신유의이효위본 상사유례이애위본 전진유열이용위본
治政有理而農爲本이요 居國有道而嗣爲本이요 生財有時而力爲本이니라.
치정유리이농위본 거국유도이사위본 생재유시이력위본.
* 공자께서 말씀하시기를, "입신함에 의로움을 갖추어야 하되 효도로 근본을 삼고, 상사에 예를 갖추어야 하되 슬퍼함으로 근본을 삼고, 전쟁터의 진을 칠 때 전열을 갖추어야 하되 용맹으로 근본을 삼고, 정사를 다스리는데 이치를 갖추어야 하되 농사로 근본을 삼고, 나라에 거주하는 데 도리를 갖추어야 하되 후대에 이어줌으로 근본을 삼으며, 재물을 벌어들임에 시기에 맞도록 하여야 하되 노력으로 근본을 삼아야 하느니라."고 하셨습니다.
景行錄에 云 爲政之要는 曰公與淸이요 成家之道는 曰儉與勤이라.
경행록 운 위정지요 왈공여청 성가지도 왈검여근
* [경행록]에 말씀하시기를, "정사를 잘 하는데 중요한 것은 공평함과 청렴함이요, 집안을 성공하게 하는 길은 검소함과 근면함이니라." 고 하셨습니다.
讀書는 起家之本이요 循理는 保家之本이요 勤儉은 治家之本이요
독서 기가지본 순리 보가지본 근검 치가지본
和順은 齊家之本이니라.
화순 제가지본
* "독서는 집안을 일으키는 근본이요, 이치에 따름은 집을 잘 보존하는 근본이요, 근면함과 검소함은 집안을 잘 다스리는 근본이요, 화목함과 순종함은 집안을 가지런하게 하는 근본이니라."
孔子三計圖에 云 一生之計在於幼하고 一年之計在於春하고 一日之計在於寅이니
공자삼계도 운 일생지계재어유 일년지계재어춘 일일지계재어인
幼而不學이면 老無所知요 春若不耕이면 秋無所望이요 寅若不起면 日無所辦이니라.
유이불학 노무소지 춘약불경 추무소망 인약불기 일무소판
* [공자삼계도]에 말씀하시기를, "일생의 계획은 어릴 때에 있고, 일년의 계획은 봄에 있고, 하루의 계획은 새벽에 있으니, 어려서 배우지 않으면 늙어서 아는 것이 없고 봄에 밭 갈지 않으면 가을에 바랄 것이 없으며, 새벽에 일어나지 않으면 그 날의 할 일이 없느니라."고 하셨습니다.
性理書 云 五敎之目은 父子有親하며 君臣有義하며 夫婦有別하며 長幼有序하며
성리서 운 오교지목 부자유친 군신유의 부부유별 장유유서
朋友有信이니라.
붕우유신
* [성리서]에 말씀하시기를, "다섯가지 가르침의 조목은 아버지와 자식 사이에는 서로 친함이 있어야 하며, 임금과 신하 사이에는 의로움이 있어야 하며, 남편과 아내 사이에는 분별이 있어야 하며, 어른과 어린이 사이에는 차례가 있어야 하며, 친구 사이에는 믿음이 있어야 하느니라."고 하셨습니다.
三綱은 君爲臣綱이요 父爲子綱이요 夫爲婦綱이니라.
삼강 군위신강 부위자강 부위부강
* "삼강이라는 것은 임금은 신하의 모범이 되어야 하고, 아버지는 자식의 모범이 되어야 하며, 남편은 아내의 모범이 되어야 하는 것이니라."
王蠋이 曰 忠臣은 不事二君이요 烈女는 不更二夫니라.
왕촉 왈 충신 불사이군 열녀 불경이부
* 왕촉께서 말씀하시기를, "충신은 두 임금을 섬기지 않고, 열녀는 두 지아비를 섬기지 않느니라."고 하셨습니다.
忠子曰 治官엔 莫若平이요 臨財엔 莫若廉이니라.
충자왈 치관 막약평 임재 막약렴
* 충자께서 말씀하시기를, "벼슬아치를 다스림에는 공평함 만한 것이 없고, 재물에 임함에는 청렴함 만한 것이 없느니라."고 하셨습니다.
張思叔座右銘 曰 凡語를 必忠信하며凡行을 必篤敬하며 飮食을 必愼節하며
장사숙좌우명 왈 범어 필충신 범행 필독경 음식 필신절
字劃을 必楷正하고 容貌를 必端莊하며 衣冠을 必整肅하며 步履를 必安詳하며
자획 필해정 용모 필단장 의관 필정숙 보리 필안상
居處를 必正精하며 作事를 必謀始하며 出言을 必顧行하고 常德을 必固持하며
거처 필정정 작사 필모시 출언 필고행 상덕 필고지
然諾을 必重應하며 見善如己出하며 見惡如己病하라
연락 필중응 견선여기출 견악여기병
凡此十四者는 皆我未深省이라 書此當座右하여朝夕視爲警하노라.
범차심사자 개아미심성 서차당좌우 조석시위경
* [장사숙좌우명]에 말씀하시기를, "무릇 말은 반드시 충성과 믿음이 있도록 하며, 무릇 행실은 반드시 돈독하고 공경히 하며, 음식은 반드시 삼가고 알맞게 하며, 글씨는 반드시 똑똑하고 바르게 쓰며, 용모는 반드시 단정하고 바르게 하며, 의관은 반드시 가지런하고 깨끗이 하며, 걸음걸이는 반드시 편안하고 꼼꼼하게 하며, 거처하는 곳은 반드시 바르고 정성스럽게 꾸미며, 일을 만들 때는 반드시 시작부터 계획을 잘 세워야 하며, 말을 할 때는 반드시 그 실행 여부를 생각해서 하며, 항상 은덕을 반드시 굳게 간직하며, 일을 하락하는 것은 반드시 신중히 생각해서 응하며, 선을 보거든 자기에게서 나온 것 같이 하며, 악을 보거든 자기의 병인 것 같이 하라. 무릇 이 열네가지는 모두 내가 아직 깊이 살피지 못한 것이다. 이를 자기의 오른편에 써 붙여 놓고 아침 저녁으로 보고 경계로 삼는 것이니라."고 하셨습니다.
范益謙座右銘에 曰 一不言朝廷利害邊報差除요 二不言州縣官員長短得失이요
범익겸좌우명 왈 일불언조정이해변보차제 이불언주현관원장단득실
三不言衆人所作過惡之事요 四不言仕進官職趨時附勢요
삼불언중인소작과악지사 사불언사진관직추시부세
五不言財利多少厭貧求富요 六不言淫媟戱慢評論女色이요
오불언재리다소염빈구부 육불언음설희만평론여색
七不言求覓人物干索酒食이요 又人付書信을 不可開坼沈滯요
칠불언구멱인물간색주식 우인부서신 불가개탁침체
與人拜座에 不可窺人私書요 凡入人家에 不可看人文字요
여인배좌 불가규인사서 범인인가 불가간인문자
凡借人物에 不可損壞不還이라凡喫飮食에 不可揀擇去取요
범차인물 불가손괴불환 범끽음식 불가간택거취
與人同處에 不可自擇便利요 凡人富貴를 不可歎羨詆毁하라
여인동처 불가자택편리 범인부귀 불가탄선저훼
凡此數事를 有犯之者면 足以見用心之不正이라 於正心修身에 大有所害라
범차수사 유범지자 족이견용심지부정 어정심수신 대유소해
因書以自警하노라.
인서이자경
* [범익겸좌우명]에 말씀하시기를, "첫째 조정에서의 이해와 변방으로부터의 보고와 관직의 임명에 대하여 말하지 말 것이며, 둘째, 주현의 관원의 장단과 득실에 대하여 말하지 말 것이며, 세째, 여러 사람이 저지른 악한 일을 말하지 말 것이며, 네째, 벼슬에 나가는 것과 기회를 따라 권세에 아부하는 일에 대하여 말하지 말 것이며, 다섯째, 재물의 이익의 많고 적음이나 가난을 싫어하고 부를 구하는 것을 말하지 말 것이며, 여섯째, 음탕하고 난잡한 희롱거리나 여색에 대한 평론을 말하지 말 것이며, 일곱째, 남의 물건을 탐내거나 술과 음식을 간섭함과 찾는 것을 말하지 말 것이니라. 그리고 남이 부치는 편지를 뜯어 보거나 지체시켜서는 안되며, 남과 같이 앉아 있으면서 남의 사사로운 글을 엿보아서는 안되며, 무릇 남의 집에 들어감에 남이 만든 글을 보지 말며, 남의 물건을 빌렸을 때 이것을 손상시킨 채로 돌려보내선 안된다. 무릇 음식을 먹음에 가려서 취하지 말며, 남과 같이 있으면서 스스로의 편리만을 가리어 취하지 말라. 무릇 남의 부하고 귀한 것을 부러워 하거나 헐뜯지 말라. 무릇 이 몇 가지 일을 범하는 자가 있으면 넉넉히 그 마음쓰는 것의 바르지 않음을 알 수 있으며 마음을 바르게 하고 몸을 닦는데 크게 해 되는 바가 있는지라. 이로 인하여 이 글을 써서 스스로 경계하노라."고 하셨습니다.
武王이 問太公曰 人居世上에 何得貴賤貧富不等고 願聞說之하여 欲知是矣이다
무왕 문태공왈 인거세상 하득귀천빈부부등 원문설지 욕지시의
太公이曰 富貴는 如聖人之德하여 皆由天命이니와 富者는 用之有節하고
태공 왈 부귀 여성인지덕 개유천명 부자 용지유절
不富者는 家有十盜니이다.
불부자 가유십도
* 무왕께서 태공께 여쭙기를, "사람이 사는데 어찌하여 귀천과 빈부가 고르지 않습니까? 원컨대 말씀을 들어서 진실을 알고자 합니다." 태공께서 대답하시기를, "부귀는 성인의 덕과 같아서 다 천명에 말미암거니와 부자는 쓰는 것이 절도가 있고 부유하지 못한 자는 집에 열 가지 도둑이 있나이다."
武王이 曰 何謂十盜고 太公이 曰 時熟不收 爲一盜요 收積不了爲二盜요
무왕 왈 하위십도 태공 왈 시숙불수위일도 수적불료위이도
無事燃燈寢睡爲三盜요 慵懶不耕爲四盜요 不施功力爲五盜요
무사연등침수위삼도 용라불경위사도 불시공력 위오도
專行巧害爲六盜요 養女太多爲七盜요 晝眠懶起爲八盜요 .
전행교해위육도 양녀태다위칠도 주면라기위팔도
貪酒嗜慾爲九盜요 强行嫉妬爲十盜니이다.
탐주기욕위구도 강행질투위십도
* 무왕께서 말씀하시기를, "무엇을 열가지 도둑이라고 합니까?" 태공께서 대답하시기를, "곡식이 익은 것을 제 때에 거둬들이지 않는 것이 첫째의 도둑이요, 거두고 쌓는 것을 마치지 않는 것이 둘째의 도둑이요, 일 없이 등불을 켜놓고 잠자는 것이 세째의 도둑이요, 게을러서 밭 갈지 않는 것이 네째의 도둑이요, 공력을 펼치지 않는 것이 다섯째의 도둑이요, 오로지 교활하고 해로운 일만 행하는 것이 여섯째의 도둑이요, 여인들을 너무 많이 데려다 부양하는 것이 일곱째의 도둑이요, 낮잠 자고, 아침에 일어나기를 게을리하는 것이 여덟째의 도둑이요, 술을 탐하고 욕구를 즐기는 것이 아홉째의 도둑이요, 억지쓰는 행동과 질투하는 것이 열째의 도둑입니다."라고 하셨습니다.
武王이 曰 家無十盜而不富者는 何如고 太公이 曰 人家에 必有三耗니이다
무왕 왈 가무십도이불부자 여하 태공 왈 인가 필유삼모
武王이 曰 何名三耗고 太公이 曰 倉庫漏濫不蓋하여 鼠雀亂食이 爲一耗요
무왕 왈 하명삼모 태공 왈 창고누람불개 서작남식 위일모
收種失時가 爲二耗요 抛撒米穀穢賤이 爲三耗니이다.
수종실시 위이모 포살미곡예천 위삼모
* 무왕께서 말씀하시기를, "집에 십도가 없는데 부유하지 못한 것은 어찌 그러합니까?" 태공께서 말씀하시기를, "그런 사람의 집에는 반드시 삼모가 있을 것입니다."무왕께서 말씀하시기를 "무엇을 삼모라고 말합니까?" 태공께서 말씀하시기를 "창고가 뚫려 있는데도 가리지 않아 쥐와 새들이 어지러이 먹어대는 것이 첫째의 모(耗)요, 거두고 씨뿌림에 때를 놓치는 것이 둘째의 모요, 곡식을 퍼 흘리어 더럽고 천하게 다루는 것이 세째의 모입니다."고 하셨습니다.
武王이 曰 家無三耗而不富者는 何如고 太公이 曰人家에 必有一錯二誤三痴四失五逆
무왕 왈 가무삼모이불부자 야하 태공 왈인가 필유일착이오삼치사실오역
六不祥七奴八賤九愚十强하여 自招其禍요 非天降殃이니다.
육불상칠노팔천구우심강 자초기화 비천강앙
* 무왕께서 여쭙기를, "집에 삼모도 없는데 부유하지 못한 것은 어찌하여 그럽니까? "태공께서 대답하시기를, "그런 사람의 집에는 반드시 일착(一錯), 이오(二誤), 삼치(三痴), 사실(四失), 오역(五逆), 육불상(六不祥), 칠노( 七奴), 팔천(八賤), 구우(九愚), 십강(十强)이 있어서 스스로 그 화를 부르는 것이요, 하늘이 재앙을 내리는 것이 아닙니다."고 하셨습니다.
武王이 曰 願悉聞之하니 太公이 曰 養男不敎訓이 爲一錯이요 嬰孩不訓이 爲二誤요
무왕 왈 원실문지 태공 왈 양남불교훈 위일착 영해불훈 위이오
初迎新婦不行嚴訓이 爲三痴요 未語先笑가 爲四失이요 不養父母이 爲五逆이요
초영신부불행엄훈 위삼치 미어선소 위사실 불양부모 위오역
夜起赤身爲六不祥이요 好挽他弓이 爲七奴요 愛騎他馬 爲八賤이요
야기적신위육불상 호만타궁 위칠노 애기타마 위팔천
喫他酒勸他人이 爲九愚요 喫他飯命朋友이 爲十强이니다.
끽타주권타인 위구우 끽타반명붕우 위십강
武王이 曰 甚美誠哉라 是言也인저.
무왕 왈 심미성재 시언야
* 무왕께서 말씀하시기를, "그 내용을 듣기를 원합니다." 태공께서 대답하시기를, "아들을 기르며 가르치지 않는 것이 첫째의 잘못이요, 어린 아이를 훈도하지 않는 것이 둘째의 그름이요, 새 신부를 맞아들여서 엄하게 가르치지 않는 것이 세째의 어리석음이요, 말하기 전에 웃기부터 먼저 하는 것이 네째의 과실이요, 부모를 봉양하지 않는 것이 다섯째의 거스름이요, 밤에 알몸으로 일어나는 것이 여섯째의 상서롭지 못함이요, 남의 활을 당기기를 좋아하는 것이 일곱째의 노예 근성이요, 남의 말을 타기를 좋아하는 것이 여덟째의 천함이요, 남의 술을 마시면서 다른 사람에게 권하는 것이 아홉째의 어리석음이요, 남의 밥을 먹으면서 벗에게 주는 것이 열째의 뻔뻔함이 되는 것입니다"고 하셨습니다. 무왕께서 말씀하시기를, "아아! 심히 아름답고 진실하도다. 옳은 말씀이십니다."라고 하셨습니다.