|
신명기 13
우상 숭배의 유혹을 물리쳐야 한다
[1] “내가 너희에게 명령하는 모든 말을 명심하여 실천해야 한다. 거기에 무엇을 보태서도 안 되고 빼서도 안 된다.
"Every command that I enjoin on you, you shall be careful to observe, neither adding to it nor subtracting from
it.
Vi preoccuperete di mettere in pratica tutto ciò che vi comando; non vi aggiungerai nulla e nulla ne
toglierai.
Tout ce que je vous commande, vous veillerez à le mettre en pratique. Tu n’y ajouteras rien, tu n’en
retrancheras rien.
Quod praecipio vobis, hoc custodite et facite, nec addas quidquam nec minuas.
[2] 너희 가운데에서 예언자나 환몽가가 나타나 너희에게 표징이나 기적을 예고하고,
"If there arises among you a prophet or a dreamer who promises you a sign or wonder,
Qualora si alzi in mezzo a te un profeta o un sognatore che ti proponga un segno o un prodigio
S’il surgit au milieu de toi un prophète ou un faiseur de songes, qui te propose un signe ou un prodige,
Si surrexerit in medio tui prophetes aut, qui somnium vidisse se dicat, et dederit tibi signum vel portentum,
[3] 그가 말한 표징이나 기적이 일어나더라도, 너희가 알지 못하는 ‘다른 신들을 따라가 그들을 섬기자.’ 하고 그가
말하거든,
urging you to follow other gods, whom you have not known, and to serve them: even though the sign or wonder
he has foretold you comes to pass,
e il segno e il prodigio annunciato succeda ed egli ti dica: Seguiamo dei stranieri, che tu non hai mai
conosciuti, e rendiamo loro un culto,
– même si se réalise le signe ou le prodige qu’il t’a annoncé en disant : « Allons à la suite d’autres dieux que
tu ne connais pas, et servons-les ! » –,
et evenerit, quod locutus est, et dixerit tibi: “Eamus et sequamur deos alienos, quos ignoras, et serviamus eis”,
[4] 너희는 그 예언자나 환몽가의 말을 들어서는 안 된다. 그것은 주 너희 하느님께서, 너희가 마음을 다하고 목숨을
다하여 주 너희 하느님을 사랑하는지 알아보시려고 너희를 시험하시는 것이다.
pay no attention to the words of that prophet or that dreamer; for the LORD, your God, is testing you to learn
whether you really love him with all your heart and with all your soul.
tu non dovrai ascoltare le parole di quel profeta o di quel sognatore; perché il Signore vostro Dio vi mette
alla prova per sapere se amate il Signore vostro Dio con tutto il cuore e con tutta l'anima.
tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce faiseur de songes. En effet, le Seigneur votre Dieu
vous met à l’épreuve : il veut savoir si vous aimez vraiment le Seigneur votre Dieu de tout votre cœur et de
toute votre âme.
non audies verba prophetae illius aut somniatoris, quia tentat vos Dominus Deus vester, ut sciat utrum diligatis
eum an non in toto corde et in tota anima vestra.
[5] 너희는 주 너희 하느님을 따르고 그분을 경외해야 한다. 그분의 계명을 지키고 그분의 말씀을 들으며, 그분을
섬기고 그분께 매달려야 한다.
The LORD, your God, shall you follow, and him shall you fear; his commandment shall you observe, and his voice
shall you heed, serving him and holding fast to him alone.
Seguirete il Signore vostro Dio, temerete lui, osserverete i suoi comandi, obbedirete alla sua voce, lo
servirete e gli resterete fedeli.
C’est le Seigneur votre Dieu que vous devez suivre, c’est lui que vous craindrez ; ses commandements, vous
les garderez ; sa voix, vous l’écouterez ; c’est lui que vous servirez ; c’est à lui que vous vous attacherez.
Dominum Deum vestrum sequimini et ipsum timete et mandata illius custodite et audite vocem eius; ipsi
servietis et ipsi adhaerebitis.
[6] 그 예언자나 환몽가는 죽임을 당해야 한다. 그자들은 너희를 이집트 땅에서 이끌어 내시고 너희를 종살이하던
집에서 구해 내신 주 너희 하느님을 배반하라는 말을 하여, 주 너희 하느님께서 너희에게 따라 걸으라고 명령하신
길을 벗어나게 만들었기 때문이다. 이렇게 너희는 너희 가운데에서 악을 치워 버려야 한다.
But that prophet or that dreamer shall be put to death, because, in order to lead you astray from the way which
the LORD, your God, has directed you to take, he has preached apostasy from the LORD, your God, who brought
you out of the land of Egypt and ransomed you from that place of slavery. Thus shall you purge the evil from
your midst.
Quanto a quel profeta o a quel sognatore, egli dovrà essere messo a morte, perché ha proposto
l'apostasia dal Signore, dal vostro Dio, che vi ha fatti uscire dal paese di Egitto e vi ha riscattati dalla
condizione servile, per trascinarti fuori della via per la quale il Signore tuo Dio ti ha ordinato di camminare.
Così estirperai il male da te.
Quant à ce prophète ou ce faiseur de songes, il sera mis à mort, car il a prêché la révolte contre le Seigneur
votre Dieu, lui qui vous a fait sortir du pays d’Égypte, et qui t’a racheté de la maison d’esclavage ; cet homme
voulait t’égarer, loin du chemin que le Seigneur ton Dieu t’a ordonné de suivre. Tu ôteras le mal du milieu de
toi.
Propheta autem ille aut fictor somniorum interficietur, quia locutus est, ut vos averteret a Domino Deo vestro, qui
eduxit vos de terra Aegypti et redemit te de domo servitutis; ut errare te faceret de via, quam tibi praecepit
Dominus Deus tuus; et auferes malum de medio tui.
[7] 너희의 동복형제나 너희의 아들이나 딸이나 너희 품의 아내나 너희 목숨과도 같은 친구가 은근히 너희를 꾀면서,
너희도 너희 조상들도 알지 못하던 '다른 신들을 섬기러 가자.' 하는 경우가 있을 것이다.
"If your own full brother, or your son or daughter, or your beloved wife, or your intimate friend, entices you
secretly to serve other gods, whom you and your fathers have not known,
Qualora il tuo fratello, figlio di tuo padre o figlio di tua madre, o il figlio o la figlia o la moglie che riposa
sul tuo petto o l'amico che è come te stesso, t'istighi in segreto, dicendo: Andiamo, serviamo altri dei, dei
che né tu né i tuoi padri avete conosciuti,
Si ton frère, fils de ta mère, ton fils ou ta fille, ta femme bien-aimée ou l’ami qui est un autre toi-même,
cherche en secret à te séduire en disant : « Allons servir d’autres dieux ! » – des dieux que ni tes pères ni toi
ne connaissiez,
Si tibi voluerit persuadere frater tuus filius matris tuae aut filius tuus vel filia sive uxor, quae est in sinu tuo, aut
amicus, quem diligis ut animam tuam, clam dicens: “Eamus et serviamus diis alienis”, quos ignorasti tu et patres
tui,
[8] 그 신들은 땅의 한쪽 끝에서 다른 쪽 끝까지, 가까이 있든 멀리 있든, 너희 주위에 있는 민족들의 신이다.
gods of any other nations, near at hand or far away, from one end of the earth to the other:
divinità dei popoli che vi circondano, vicini a te o da te lontani da una estremità all'altra della terra,
ces dieux des peuples proches ou éloignés de toi d’une extrémité de la terre à l’autre –,
de diis cunctarum in circuitu gentium, quae iuxta vel procul sunt ab initio usque ad finem terrae,
[9] 그런 경우에 너희는 그의 말을 받아들이지도 듣지도 말아야 한다. 그를 동정하지도 불쌍히 여기지도 말며 그를
감싸 주지도 말아야 한다.
do not yield to him or listen to him, nor look with pity upon him, to spare or shield him,
tu non dargli retta, non ascoltarlo; il tuo occhio non lo compianga; non risparmiarlo, non coprire la sua
colpa.
tu ne l’approuveras pas, tu ne l’écouteras pas, tu ne porteras pas sur lui un regard de pitié, tu ne l’épargneras
pas, tu ne l’excuseras pas.
non acquiescas ei nec audias, neque parcat ei oculus tuus, ut miserearis et occultes eum,
[10] 너희는 오히려 그를 반드시 죽여야 한다. 그를 죽일 때에는 너희가 먼저 손을 대고, 온 백성이 그 뒤를 따라야
한다.
but kill him. Your hand shall be the first raised to slay him; the rest of the people shall join in with you.
Anzi devi ucciderlo: la tua mano sia la prima contro di lui per metterlo a morte; poi la mano di tutto il
popolo;
Bien plus, tu devras le tuer : tu seras le premier à lever la main contre lui pour le mettre à mort ; ensuite le
peuple tout entier l’achèvera de ses mains.
sed interficies. Sit primum manus tua super eum, et postea omnis populus mittat manum:
[11] 너희는 돌을 던져 그를 죽여야 한다. 그는 이집트 땅, 종살이하던 집에서 너희를 이끌어 내신 주 너희
하느님에게서 너희를 떼어 내려고 하였기 때문이다.
You shall stone him to death, because he sought to lead you astray from the LORD, your God, who brought you
out of the land of Egypt, that place of slavery.
lapidalo e muoia, perché ha cercato di trascinarti lontano dal Signore tuo Dio che ti ha fatto uscire dal
paese di Egitto, dalla condizione servile.
Tu le lapideras jusqu’à ce que mort s’ensuive, parce qu’il a cherché à t’égarer loin du Seigneur ton Dieu, lui
qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison d’esclavage.
lapidibus obrutus necabitur, quia voluit te abstrahere a Domino Deo tuo, qui eduxit te de terra Aegypti, de domo
servitutis,
[12] 그러면 온 이스라엘이 그 일을 듣고 두려워하여, 너희 가운데에서 다시는 그런 악한 짓을 저지르지 않을 것이다.
And all Israel, hearing of it, shall fear and never again do such evil as this in your midst.
Tutto Israele lo verrà a sapere, ne avrà timore e non commetterà in mezzo a te una tale azione malvagia.
Tout Israël l’apprendra et sera saisi de crainte ; alors on cessera de commettre ce genre de mal au milieu de
toi.
ut omnis Israel audiens timeat, et nequaquam ultra faciat quippiam huius rei simile in medio tui.
[13] 주 너희 하느님께서 너희에게 살라고 주시는 성읍들 가운데 한 곳에서 들리는 말이,
"If, in any of the cities which the LORD, your God, gives you to dwell in, you hear it said
Qualora tu senta dire di una delle tue città che il Signore tuo Dio ti dà per abitare,
Si tu entends dire que, dans l’une des villes que le Seigneur ton Dieu te donne pour y habiter,
Si audieris in una urbium tuarum, quas Dominus Deus tuus dabit tibi ad habitandum, dicentes aliquos:
[14] 너희 가운데에서 불량한 자들이 나와 성읍 주민들을 유혹하며, 너희가 알지 못하던 ‘다른 신들을 섬기러 가자.’
한다 하거든,
that certain scoundrels have sprung up among you and have led astray the inhabitants of their city to serve
other gods whom you have not known,
che uomini iniqui sono usciti in mezzo a te e hanno sedotto gli abitanti della loro città dicendo: Andiamo,
serviamo altri dei, che voi non avete mai conosciuti,
des hommes, des mécréants sortis du milieu de toi, ont égaré les habitants de leur ville en disant : « Allons
servir d’autres dieux ! », des dieux que vous ne connaissez pas,
“Egressi sunt filii Belial de medio tui et averterunt habitatores urbis suae atque dixerunt: Eamus et serviamus diis
alienis”, quos ignorastis,
[15] 너희는 탐문하고 조사하고 심문해 보아야 한다. 그래서 너희 가운데에서 그런 역겨운 짓이 벌어졌다는 말이
사실로 드러나면,
you must inquire carefully into the matter and investigate it thoroughly. If you find that it is true and an
established fact that this abomination has been committed in your midst,
tu farai le indagini, investigherai, interrogherai con cura; se troverai che la cosa è vera, che il fatto sussiste e
che un tale abominio è stato realmente commesso in mezzo a te,
tu t’informeras, tu feras une enquête, tu interrogeras avec soin. Si c’est vrai, si le fait est établi, si une telle
abomination a été commise au milieu de toi,
quaere sollicite et, diligenter rei veritate perspecta, si inveneris certum esse, quod dicitur, et abominationem hanc
opere perpetratam in medio tui,
[16] 너희는 반드시 그 성읍 주민들을 칼로 쳐 죽이고, 성읍과 그 안에 있는 모든 것과 가축까지 칼로 전멸시켜야
한다.
you shall put the inhabitants of that city to the sword, dooming the city and all life that is in it, even its cattle, to
the sword.
allora dovrai passare a fil di spada gli abitanti di quella città, la voterai allo sterminio, con quanto contiene
e passerai a fil di spada anche il suo bestiame.
tu devras passer au fil de l’épée les habitants de cette ville ; tu voueras celle-ci à l’anathème, avec tout ce
qu’elle contient ; même son bétail, tu le passeras au fil de l’épée.
percuties habitatores urbis illius in ore gladii et delebis eam ac omnia, quae in illa sunt.
[17] 그런 다음에 모든 노획물을 성읍의 광장 한가운데에 모아 놓고, 성읍과 모든 노획물을 불살라 주 너희 하느님께
통째로 바쳐야 한다. 그리고 그 성읍은 영원히 폐허 더미로 만들고 다시는 세우지 말아야 한다.
Having heaped up all its spoils in the middle of its square, you shall burn the city with all its spoils as a whole
burnt offering to the LORD, your God. Let it be a heap of ruins forever, never to be rebuilt.
Poi radunerai tutto il bottino in mezzo alla piazza e brucerai nel fuoco la città e l'intero suo bottino,
sacrificio per il Signore tuo Dio; diventerà una rovina per sempre e non sarà più ricostruita.
Tout le butin, tu le rassembleras au milieu de la place et tu mettras le feu à la ville ainsi qu’à tout le butin, en
offrande totale au Seigneur ton Dieu. Cette ville deviendra pour toujours une ruine ; elle ne sera plus rebâtie.
Quidquid etiam supellectilis fuerit, congregabis in medio platearum eius et cum ipsa civitate succendes, ita ut
universa consumas Domino Deo tuo, et sit tumulus sempiternus: non aedificabitur amplius.
[18] 너희는 그 완전 봉헌물 가운데에서 아무것도 손을 대어서는 안 된다. 그래야 주님께서 당신의 진노를 푸시고
너희를 가엾이 여기시며, 너희 조상들에게 맹세하신 대로 너희를 가여워하시며 너희를 번성하게 해 주실 것이다.
You shall not retain anything that is doomed, that the blazing wrath of the LORD may die down and he may
show you mercy and in his mercy for you may multiply you as he promised your fathers on oath;
Nulla di ciò che sarà votato allo sterminio si attaccherà alle tue mani, perché il Signore desista dalla sua ira
ardente, ti conceda misericordia, abbia pietà di te e ti moltiplichi come ha giurato ai tuoi padri,
Ta main ne gardera rien de cet anathème, afin que le Seigneur revienne de l’ardeur de sa colère, qu’il te
montre sa tendresse, te fasse miséricorde, et qu’il te multiplie comme il l’a juré à tes pères.
Et non adhaerebit de illo anathemate quidquam in manu tua, ut avertatur Dominus ab ira furoris sui et misereatur
tui multiplicetque te, sicut iuravit patribus tuis,
[19] 너희가 주 너희 하느님의 말씀을 듣고 내가 오늘 너희에게 명령하는 그분의 모든 계명을 지켜, 주 너희
하느님의 눈에 드는 옳은 일을 하면, 주님께서 그렇게 해 주실 것이다.”
because you have heeded the voice of the LORD, your God, keeping all his commandments which I enjoin on you
today, doing what is right in his sight.
qualora tu ascolti la voce del Signore tuo Dio, osservando tutti i suoi comandi che oggi ti dò e facendo ciò
che è retto agli occhi del Signore tuo Dio.
Il en sera ainsi pourvu que tu écoutes la voix du Seigneur ton Dieu, gardant tous ses commandements que je
te donne aujourd’hui et faisant ce qui est droit aux yeux du Seigneur ton Dieu.
quando audieris vocem Domini Dei tui custodiens omnia mandata eius, quae ego praecipio tibi hodie, ut facias
quod placitum est in conspectu Domini Dei tui.