|
詩魂[시혼]
1 적어도 平凡[평범]한가운데서는物[물]의正體[정체]를보지못하며, 習慣的行 爲[습관적행위]에서는眞理[진리]를보다더發見[발견]할수업는것이가장어질다 고하는우리사람의일입니다. 그러나여보십시오. 무엇보다도밤에여서한울을우럴어보십시오. 우리는나 제보지못하든아름답음을, 그곳에서, 볼수도잇고늣길수도잇습니다. 파릇한별 들은오히려여잇섯서애처럽게도긔운잇게도몸을며永遠[영원]을소삭입니 다. 엇든는, 새벽에저가는오묘한달빗치, 애틋한한각, 崇嚴[숭엄]한彩雲 [채운]의多情[다정]한치마를비러, 그의可憐[가련]한한두줄기눈물을문지르 기도합니다. 여보십시오, 여러분. 이런것들은적은일이나마, 우리가대나제는 보지도못하고늣기지도못하든것들입니다. 다시한번, 都會[도회]의밝음과짓거림이그의文明[문명]으로써光輝[광휘]와 勢力[세력]을다투며자랑할에도, 저, 깁고어둠은山[산]과숩의그늘진곳에서 는외롭은버러지한마리가, 그무슨슬음에겨웟는지, 수임업시울지고잇습니다. 여러분. 그버러지한마리가오히려더만히우리사람의情操[정조]답지안으며, 난 들에말라벌바람에여위는갈하나가오히려아직도더갓갑은, 우리사람의無常 [무상]과變轉[변전]을설워하여주는살틀한노래의동무가안이며, 저넓고아득한 난바다의노는물들이오히려더조흔, 우리사람의自由[자유]를사랑한다는啓 示[계시]가안입닛가. 그럿습니다. 일허버린故人[고인]은에서맛나고, 놉고 맑은行蹟[행적]의거륵한첫한방울의企圖[기도]의이슬도이른아츰잠자리우헤서 습니다. 우리는寂寞[적막]한가운데서더욱사뭇처오는歡喜[환희]를經驗[경험]하는것 이며, 孤獨[고독]의안에서더욱보드랍은同情[동정]을알수잇는것이며, 다시한 번, 슬픔가운데서야보다더거륵한善行[선행]을늣길수도잇는것이며, 어둡음의 거울에빗치어와서야비로소우리에게보이며, 살음을좀더멀니한 죽음에갓갑은 山[산]마루에섯서야비로소사름의아름답은내한옷이生命[생명]의봄두던에나 붓기는것을볼수도잇습니다. 그럿습니다. 곳이것입니다. 우리는우리의몸이나 맘으로는日常[일상]에보지도못하며늣기지도못하든것을, 는그들로는볼수도 업스며늣길수도업는밝음을지어바린어둡음의골방에서며, 사름에서는좀더도라 안즌죽음의새벽빗츨밧는바라지우헤서야, 비로소보기도하며늣기기도한다는말 입니다. 그럿습니다, 分明[분명]합니다. 우리에게는우리의몸보다도맘보다도 더욱우리에게各自[각자]의그림자가티갓갑고各自[각자]에게잇는그림자가티반 듯한各自[각자]의靈魂[영혼]이잇습니다. 가장놉피늣길수도잇고가장놉피달 을수도잇는힘, 는가장强[강]하게振動[진동]이맑지게울니어오는, 反響[반 향]과共嗚[공오]을恒常[항상]니저바리지안는樂器[악기], 이는곳, 모든물건 이가장갓가히빗치워드러옴을밧는거울, 그것들이모두다우리各自[각자]의靈魂 [영혼]의標像[표상]이라면標像[표상]일것입니다.
2 그러한우리의靈魂[영혼]이우리의가장理想的美[이상적미]의옷을닙고, 完全 [완전]한韻律[운율]의발거름으로微妙[미묘]한節操[절조]의風景[풍경]만흔길 우흘, 情調[정조]의불붓는山[산]마루로向[향]하야, 或[혹]은말의아름답은샘 물에心想[심상]의적은배를젓기도하며, 기도든慣習[관습]의崎驅[기구]한돌 무덕이새로追憶[추억]의수레를몰기도하야, 或[혹]은洞口楊柳[동구양류]에春 光[춘광]은아릿답고十二曲坊[십이곡방]風流[풍류]는繁華[번화]하면風飄萬點 [풍표만점]이散亂[산란]한碧桃花[벽도화]닙만저훗는움물속에卽興[즉흥]의 드레박을드놋키도할에는, 이곳, 니르는바詩魂[시혼]으로그瞬間[순간]에우 리에게顯現[현현]되는것입니다. 그러한우리의詩魂[시혼]은勿論境遇[물론경우]에라大小深淺[대소심천]을 自在變換[자재변환]하는것도안인同時[동시]에, 時間[시간]과空間[공간]을超 越[초월]한存在[존재]입니다. 어듸지不完全[불완전]한대로사람의잇는말의精[정]을다하여할진대는, 靈 魂[영혼]은山[산]과類似[유사]하다면할수도잇습니다. 가름과類似[유사]하다 면할수잇습니다. 초하루보름그믐한울에오르는달과도類似[유사]하다면, 별 과도類似[유사]하다면, 더욱類似[유사]할것입니다. 그러나山[산]보다도가름 보다도, 달는별보다도, 다시금그들은엇든에는반드시한번은업서도질것이 며지금도亦是時時刻刻[역시시시각각]으로적어도變換[변환]되려고하며잇지마 는, 靈魂[영혼]은絶對[절대]로完全[완전]한永遠[영원]의存在[존재]며不變 [불변]의成形[성형]입니다. 藝術[예술]로表現[표현]된靈魂[영혼]은그自身 [자신]의藝術[예술]에서, 事業[사업]과行蹟[행적]으로表現[표현]된靈魂[영 혼]은그自身[자신]의事業[사업]과行蹟[행적]에서, 그의첫形體[형체]대로 지남아잇슬것입니다. 라서詩魂[시혼]도山[산]과도가트며는가름과도가트며, 달는별과도갓다 고할수잇스나, 詩魂亦是本體[시혼역시본체]는靈魂[영혼]그것이기문에, 그 들보다도오히려그는永遠[영원]의存在[존재]며不變[불변]의成形[성형]일것은 물론[勿論]입니다. 그러면詩作品[시작품]의優劣[우열]는異同[이동]에라, 가튼한사람의詩 魂[시혼]일지라도或[혹]은變換[변환]한것가티보일는지도모르지마는그것은決 [결]코그러치못할것이, 적어도가튼한사람의詩魂[시혼]은詩魂自身[시혼자신] 이變[변]하는것은안입니다. 그것은바로山[산]과물과, 或[혹]은달과별이片刻 [편각]에그形體[형체]가變[변]하지안음과마치한가지입니다. 그러나作品[작품]에는, 그詩想[시상]의範圍[범위], 리듬의變化[변화], 는 그情調[정조]의明暗[명암]에라, 비록가튼한사람의詩作[시작]이라고는 할지라도, 勿論異同[물론이동]은생기며, 는닑는사람에게는詩作各個[시작 각개]의印象[인상]을주기도하며, 詩作自身[시작자신]도亦是[역시]어듸지 든지儼然[엄연]한各個[각개]로存立[존립]될것입니다, 그것은마치山色[산 색]과水面[수면]과, 月光星輝[월광성휘]가도두다엇든한의陰影[음영]에 라그形狀[형상]을, 보는사람에게는달리보이도록함과갓습니다.
勿論[물론]그 한한의光景[광경]만은亦是混同[역시혼동]할수업는各個[각개]의光景[광 경]으로存立[존립]하는것도, 詩作[시작]의그것과바로갓습니다. 그러타고 山色[산색]는水面[수면], 或[혹]은月光星輝[월광성휘]가한의 陰影[음영]에라, 로, 그것을翫賞[완상]하는사람의눈에달리보인다고, 그山水星月[산수성월]은山水星月自身[산수성월자신]의形體[형체]가變換[변 환]된것이라고는決[결]코할수업는것이다. 詩作[시작]에도亦是詩魂自身[역시시혼자신]의變換[변환]으로말미암아詩作 [시작]에異同[이동]이생기며優劣[우열]이나타나는것이안이라,그時代[시대] 며그社會[사회]와는當時情境[당시정경]의如何[여하]에依[의]하야作者[작 자]의心靈上[심영상]에無時[무시]로나타나는陰影[음영]의現象[현상]이變換 [변환]되는데지나지못하는것입니다.
겨울에 눈이왓다고山自身[산자신]이희여젓다는사람이야어듸잇겟스며, 초생 이라고초생달은달自身[자신]이鉤狀[구상]이라는사람이야어듸잇겟스며, 구름 이덥핀다고별自身[자신]이업서지고마랏다는사람이야어듸잇겟스며, 모래바닥 江[강]물에달빗치빗춘다고或[혹]은햇볏치그늘진다고그江[강]물이 『얏타젓 다.』或[혹]은『깁퍼젓다.』고할사람이야어듸잇겟습니.
3 여러분. 느진봄삼월밤, 들에는물긔운퓌여오르고, 동산의잔듸밧테물구술매 칠, 실실히느러진버드나무엿튼닙새속에서, 玉盤[옥반]에金珠[금주]를구을 니는듯, 놉게, 낫게, 는煩[번]그러히, 는삼가는듯시, 울지는리소리 를, 소반가티둥근달이燈盞[등잔]가티밝게비추는가운데茫然[망연]히서서, 귀 를기우린적이업스십닛가. 四方[사방]을두루살펴도그에는그늘진곳조차어슴 푸려하게, 그러나곳곳이異常[이상]히도빗나는밝음이사러잇는것가트며, 淸朗 [청랑]한리소리에, 호젓한달빗안인것이업습니다. 그러나여보십시오, 그곳에陰影[음영]이업다고하십니. 안입니다 안입니 다, 호젓이빗추는달밤의달빗아래에는亦是[역시]그에固有[고유]한陰影[음 영]이잇는것입니다. 支那唐代[지나당대]의蘇子膽[소자담]의句[구]에『積水 空明[적수공명]』이라는말이잇습니다. 이것이곳이러한밤, 이러한光景[광경] 의陰影[음영]을내인것입니다. 달밤에는, 달밤에固有[고유]한陰影[음영] 이잇고, 淸麗[청려]한리의노래에는, 亦是[역시]그에相當[상당]한陰影 [음영]이잇는것입니다. 陰影[음영]업는物體[물체]가어듸잇겟습닛가. 나는存 在[존재]에는반드시陰影[음영]이른다고합니다. 다만가튼物體[물체]일지라 도空間[공간]과時間[시간]의如何[여하]에依[의]하야, 그陰影[음영]에光度 [광도]의强弱[강약]만은잇슬것입니다. 곳, 陰影[음영]에그深淺[심천]은잇슬 지라도, 陰影[음영]이업기도하다고는할수업는것입니다.
英詩人[영시인], 아 더·시몬드의 “Night, and the silence of the night; In the Venice far away a song; As if the lyrics water made Itself a serenade; As if the waters silence were a song, Sent up in to the night, Night a more perfect day, A day of shadows luminious, Water and sky at one, at one with Us; As if the very peace of night, The older peace than heaven or light, Came down into the day,” 라는詩[시]도亦是[역시]이러한밤의, 이러한光景[광경]의陰影[음영]을보인것 입니다. 그러면詩魂[시혼]은本來[본래]가靈魂[영혼]그것인同時[동시]에自體[자체] 의變換[변환]은絶對[절대]로업는것이며, 가튼한사람의詩魂[시혼]에서創造 [창조]되여나오는詩作[시작]에優劣[우열]이잇서도그優劣[우열]은, 詩魂自體 [시혼자체]에잇는것이안이오, 그陰影[음영]의變換[변환]에잇는것이며, 는 그陰影[음영]을보는翫賞者各自[완상자각자]의正當[정당]한審美的眼目[심미 적안목]에서判別[판별]되는것이라고합니다. 童濯禿山[동탁독산]의陰影[음 영]은落落長松[낙락장송]이가지버더트러지고淸溪水[청계수]맑은물이구뷔저 흐르는鬱鬱蒼蒼[울울창창]한山[산]의陰影[음영]보다美的價値[미적가치]에乏 [핍]할것이며, 는개이지도안으며는, 비도내리지안이하는흐릿하고畓畓[답 답]한날의陰影[음영]은雷聲電光[뇌성전광]이今時[금시]에번가라니르며대 기가튼비이붓드시나려쏫치는驟雨[취우]의녀름날의陰影[음영]보다우리에게 快感[쾌감]이적을것이며, 라서살음에對[대]한美的價値[미적가치]도적은날 일것입니다. 그러면詩作[시작]의價値如何[가치여하]는적어도그詩作[시작]에나타난陰影 [음영]의價値如何[가치여하]일것입니다. 그러나그陰影[음영]의價値如何[가 치여하]를識別[식별]하기는, 곳, 詩作[시작]을批評[비평]하기는至難[지난] 의일인줄로생각합니다. 나의愛慕[애모]하는師匠[사장], 金億氏[김억씨]가拙 作[졸작]『님의노래』 “그립은우리님의맑은노래는 언제나내가슴에저저잇서요. 긴날을門[문]밧게서섯서드러도 그립은우리님의고흔노래는 해지고저무도록귀에들려요 밤들고잠드도록귀에들려요. 고히도흔들니는노래가락에 내잠은그만이나깁피드러요 孤寂[고적]한잠자리에홀로누어도 내잠은포스근히깁피드러요. 그러나자다면님의노래는 하나도남김업시일허바려요 드르면듯는대로님의노래는 하나도남김업시닛고마라요.” 를評[평]하심에, “넘어도맑아, 밋지드려다보이는江[강]물과가튼詩[시] 다. 그詩魂自體[시혼자체]가넘어얏다.”고하시고,
다시拙作[졸작]. “자나나안즈나서나 그림자가튼벗한사람이내게잇섯습니다. 그러나우리는얼마나만흔歲月[세월]을 쓸데업는괴롭음으로만보내엿겟습니! 오늘날은다시당신의가슴속, 속모를곳을 울면서나는휘저어바리고납니다그려! 허수한맘, 둘데업는心事[심사]에쓰라린가슴은 그것이사랑, 사랑이든줄이아니도닛칩니다.” 를評[평]하심에,
“詩魂[시혼]과詩想[시상]과리듬이步調[보조]를가즉히하야 거러나아가는아름답은詩[시]다.”고하섯다. 여긔에對[대]하야, 나는첫재로 가튼한사람의詩魂自體[시혼자체]가가튼한사람의詩作[시작]에서今時[금시]에 얏탓젓다깁퍼젓다할수업다는것과, 는詩作[시작]마다새로히別[별]다른詩魂 [시혼]이생기는것이안이라는것을, 좀더分明[분명]히하기爲[위]하야, 누구의 것보다도自身[자신]이제일잘알수잇는自己[자기]의詩作[시작]에對[대]한, 氏 [씨]의批評一節[비평일절]을一年歲月[일년세월]이지난지금에비로소, 다시 으러내여다쓰는것이며, 둘재로는두個[개]의拙作[졸작]이모두다, 그에나타난 陰影[음영]의點[점]에잇섯서도, 亦是各個特有[역시각개특유]의美[미]를가지 고잇다고하려함입니다.
여러분. 우에도썻거니와, 달밤의리소리에도물소리에도한갈가티그에特 有[특유]한陰影[음영]은대낫의밝음보다도夜半[야반]의어둡음보다도더한밝음 는어둡음으로는어스름으로빗나고잇습니다. 여러분. 가을의새여가는새벽, 별빗도稀微[희미]하고, 헐버슨나무찬비에처 저즌가지조차어슴푸러한데, 길넘는풀숩페서, 가늘게들리와서는사람의구슬픈 心事[심사]를자아내기도하고외롭게는하염업시흘늣겨숨여서는이름조차니저 바린눈물이守臣節婦[수신절부]의열두마듸肝腸[간장]을허도지게하는, 蟋蟀 [실솔]의우름을드러보신적은업습닛가.
勿論[물론]그곳에나타난陰影[음영]이 봄날의淸明[청명]한달밤의그것보다도물소리는리소리의그것들보다도더 딧고完然[완연]한, 얼는보아도알아볼수잇는것인것만은事實[사실]입니다. 그러나나는봄의달밤에듯는리의노래는물노래에서나, 가을의서리찬새 벽울지는 蟋蟀[실솔]의울음에서나, 비록翫賞[완상]하는사람에조차그所好[소 호]는다를는지몰나, 모다그의特有[특유]한陰影[음영]의美的價値[미적가치] 에잇서서는決[결]코優劣[우열]이업다고합니다.
그러면여러분. 다시한番[번], 詩魂[시혼]은直接詩作[직접시작]에移植[이 식]되는것이안이라.그陰影[음영]으로써顯現[현현]된다는것과, 는顯現[현 현]된陰影[음영]의價値[가치]에對[대]한優劣[우열]은, 젹어도其顯現[기현 현]된程度及態度如何[정도급태도여하]와形狀如何[형상여하]에라創造[창 조]되는各自特有[각자특유]한美的價値[미적가치]에依[의]하야判定[판정]할 것임을말하고, 인제는, 이부럽을만큼이나족으만論文[논문]은이로써틀