경사강의(經史講義) 8 ○ 논어(論語) 1 신축년(1781)에 이시수(李時秀), 홍이건(洪履健), 이익운(李益運), 이종섭(李宗燮), 이현묵(李顯默), 박종정(朴宗正), 서용보(徐龍輔), 김재찬(金載瓚), 이조승(李祖承), 이석하(李錫夏), 홍인호(洪仁浩), 조윤대(曺允大), 이노춘(李魯春) 등의 대답을 뽑았다
[태백(泰伯)]
이 장의 홍의(弘毅) 두 글자는 《상서(尙書)》의 구덕(九德)처럼 서로 도와 이루는 뜻이 있는가? 《집주》에서 중(重)을 홍(弘)에 소속시키고 원(遠)을 의(毅)에 소속시켰으니, 아래 구절의 ‘인을 자기의 책임으로 삼는다[仁以爲己任]’는 홍(弘)에 소속되고 ‘죽은 뒤에야 끝나는 것이다[死而後已]’는 의(毅)에 소속되는가?
[서용보가 대답하였다.]
홍(弘)은 자칫 잘못되어 불의(不毅)가 되기 쉽고 의(毅)는 자칫 잘못되어 불홍(不弘)이 되기 쉽습니다. 이것이 비록 《상서》의 구덕(九德)의 제도와는 그 치우친 곳이 다름이 있기는 하지만, 사실은 또한 서로 도와 이루는 뜻이 있습니다. 《집주》에서 중(重)과 원(遠)을 나누어 소속시킨 것이 참으로 옳습니다만, 몸소 체득하고 힘써 행하여 죽은 뒤에야 그만두는 것은 모두가 하나의 인(仁) 자를 가리켜 말하지 않은 것이 없으니, 인(仁) 밖에서 의(毅)를 말할 수는 없을 듯합니다. ‘짐은 무겁고 길은 멀다[任重而道遠]’의 이(而) 자가 중요한 글자일 듯합니다.
삼년학부지어곡(三年學不至於穀)에 대해서, 한(漢) 나라의 공씨(孔氏)는 ‘곡(穀)’을 ‘선(善)’으로 보고 “불이득(不易得)은 선에 이르지 않는 사람이 없음을 말한다.”고 하였다. 이것과 《집주》의 풀이가 어느 것이 더 나은가? 《어류(語類)》에 이르기를, “나도 다만 지(志)로 해야 할 것이라는 생각은 들지만 감히 꼭 그렇다고 할 수는 없다. 대개 이곳은 이해가 잘 안 된다.”고 하였다. 그렇다면 《집주》에서 지(至)를 지(志)로 고친 것도 결정짓지 못한 이론인가?
[이종섭이 대답하였다.]
《집주》에 이미 “아마 지(志)가 되어야 할 것 같다.”고 하였으니, 본디 결정짓지 못한 말인데, 공씨의 풀이는 불이득(不易得)이라는 한 구절에서 말이 제대로 잘 안 되니, 도리어 《집주》에서 지(志) 자로 고친 것만 못합니다.
춘추 시대에는 위란(危亂)이 극도에 달하였으니, 성인은 그런 나라에 들어가지 않고 그런 나라에서 지내지 않는 것이 당연한데, 부자는 도리어 유도(有道)로 무도(無道)를 바꾸고자 하여, 광(匡)에서는 마음의 경계를 하고 진(陳)과 채(蔡) 사이에서는 곤궁을 겪기까지 하면서도 오히려 멈출 줄을 몰랐으니, 어째서인가? 그것이 이 장의 풀이와 모순이 아닐 수 있겠는가?
[이노춘이 대답하였다.]
성인(聖人)은 달절(達節)이고 현인(賢人)은 수절(守節)인데, 부자는 달절의 성인입니다. 이 장에서 말한 바는 지키는 것[守之]이지 완전히 동화되어 자연스러운 것[化之]이 아닙니다.
위는 태백편(泰伯篇)이다.
[주1] 구덕(九德) : 《서경(書經)》 고요모(皐陶謨)에 나온다. 관이율(寬而栗), 유이립(柔而立), 원이공(愿而恭), 난이경(亂而敬), 요이의(擾而毅), 직이온(直而溫), 간이렴(簡而廉), 강이색(剛而塞), 강이의(彊而義)를 말한다.
泰伯
此章弘毅二字。如尙書九德。有相濟之義耶。集註以重屬弘。以遠屬毅。則下節仁以爲己任。屬於弘。死而後已。屬於毅耶。龍輔對。弘者。易失之不毅。毅者。易失之不弘。此雖與尙書九德之制。其偏處有異。而實亦有相濟之意。集註之分屬重遠。固是矣。而但身體力行。至死而後已者。無非指一仁字言。則恐不當於仁外言毅。任重而道遠之而字。似有力。三年學。不至於穀。漢孔氏以穀作善。不易得。言無不至于善者。此與集註所訓得失何如。語類云。某亦只是疑作志。不敢必其然。蓋此處解不行。然則集註之改至爲志。亦是未定之論耶。宗燮對。集註旣云。疑當作志。則固是未決之辭。而孔氏所訓。其於不易得一句。推說不去。反不如集註之改作志也。春秋之時。危亂極矣。宜聖人之不入不居。而夫子反欲以有道易無道。以至畏於匡。厄於陳蔡。而猶不知止。何也。其與此章之訓。能不矛盾耶。魯春對。聖人達節。賢人守節。夫子達節之聖也。此章所說。守之也。非化之也。以上泰伯