|
산상수훈Ⅺ. 너희는 먼저 그의 나라와 그 의를 구하라
- 먼저 하나님의 나라와 그의 의를 구하라(찾으라) -
본문: 마태복음6장19절~34절,
마 6:19
Mh; qhsaurivzete uJmi'n qhsaurou;" ejpi; th'" gh'",
메 쎄사우리제테 후민 쎄사우루스 에피 테스 게스
너희는 쌓아두지 말라 / 너희에게 / 보물 상자들을 / 그 땅위에
o{pou sh;" kai; brw'si" ajfanivzei,
호푸 세스 카이 브로시스 아파니제이
곧, 좀과 / 그리고 / 먹는 것이 / 소멸하게 하는 곳에
kai; o{pou klevptai dioruvssousin kai; klevptousin:
카이 호푸 클렢타이 디오룻수신 카이 클렢투신
그리고 도적들이 / 구멍을 뚫고 / 그리고 / 속여 빼앗는 곳에
6:20 qhsaurivzete de; uJmi'n qhsaurou;" ejn oujranw'/,
쎄사우리제테 데 후민 쎄사우루스 엔 우라노
너희는 쌓아두라 / 그런데 / 너희에게 / 보물상자들을 / 하늘 안에
o{pou ou[te sh;" ou[te brw'si" ajfanivzei,
호푸 우테 세스 우테 브로시스 아파니제이
곧, 좀도 없고 / 먹는 것도 / 소멸하게 하지 않는 곳에
kai; o{pou klevptai ouj dioruvssousin oujde; klevptousin.
카이 호푸 클렢타이 우 디오룻수신 우데 클렢투신
그리고 도적들이 / 뚫지 못하고 / 훔치지도 못하는 곳에
6:21
o{pou gavr ejstin oJ qhsaurov" sou,
호푸 가르 에스틴 호 쎄사우로스 수
그곳에 / 왜냐하면 / 있는 / 그 보물 상자(그릇)가 / 너의
ejkei' e[stai kai; hJ kardiva sou.
에케이 에스타이 카이 헤 카르이다 수
거기에 / 있기 때문이다 / 그리고 / 그 마음이 / 너의
6:22
JO luvcno" tou' swvmatov" ejstin oJ ojfqalmov":
호 룩크노스 투 소마토스 에스틴 호 옾살모스
그 등불 / 그 몸의 / 이다 / 그 눈은
eja;n ou\n h\/ oJ ojfqalmov" sou aJplou'",
에안 운 에 호 옾쌀모스 수 하플루스
만일 / 그러므로 / 그 눈이 / 너의 / 건강(순전)하면
o{lon to; sw'mav sou fwteino;n e[stai:
홀론 토 소마 수 포테이논 에스타이
온(모든) / 그 몸이 / 너의 / 밝을 것이다
6:23
eja;n de; oJ ojfqalmov" sou ponhro;" h\/, o{lon
에안 데 호 옾쌀모스 수 포네로스 에 홀론
만일 / 그런데 / 그 눈이 / 너의 / 악하면 / 모든
to; sw'mav sou skoteino;n e[stai. eij ou\n
토 소마 수 스코테이논 에스타이 에이 운
그 몸이 / 너의 / 어두울 것이다 / 만일 / 그러면
to; fw'" to; ejn soi; skovto" ejstivn, to; skovto" povson_
토 포스 토 엔 소이 스코토스 에스틴 토 스코토스 프로손
그 빛이 / 너의 안에 있는 / 어두우면 / 그 어두움이 /얼마나 크냐?
6:24
Oujdei;" duvnatai dusi; kurivoi" douleuvein:
우데이스 뒤나타이 뒤시 퀴리오이스 둘류에인
아무도 할 수 없다 / 두 / 주인들을 / 섬기기를
h] ga;r to;n e{na mishvsei, kai; to;n e{teron
에 가르 톤 헤나 미세세이 카이 톤 헤테론
왜냐하면 / 혹은 하나를 / 그가 미워하고 / 그리고 / 그 다른 것은
ajgaphvsei, h] eJno;" ajnqevxetai
아가페세이 에 헤노스 안쎅세타이
그가 사랑할 것이기 때문이다 / 혹은 / 하나를 / 그가 굳게 잡을 것이다
kai; tou' eJtevrou katafronhvsei.
카이 투 헤테루 카타프로네세이
그리고 / 그다른 것을 / 그가 멸시하게 될 것이다
ouj duvnasqe qew'/ douleuvein kai; mamwna/'.
우 두나스세 쎄오 둘류에인 카이 마몬나
너희는 할 수 없다 / 하나님을 / 섬기기를 / 그리고 / 맘몬을
6:25
Dia; tou'to levgw uJmi'n, mh; merimna'te
디아 투토 레고 휘민 메 메림나테
이러므로 / 내가 말한다 / 너희에게 / 너희는 염려하지 말라
th'/ yuch'/ uJmw'n, tiv favghte h[ tiv
테 프쉬케 휘몬 티 파게테 에 티
그 목숨 안에서 / 너희의 / 무엇을 / 너희가 먹을지 / 혹은 / 무엇을
pivhte, mhde; tw'/ swvmati uJmw'n tiv ejnduvshsqe.
피에테 메데 토 소마티 휘몬 티 엔뒤세스쎄
마실지 / (염려) 하지 말라 / 몸을 위하여 / 너희의 / 무엇을 / 너희가 입을지도
oujci; hJ yuch; plei'ovn ejstin th'" trofh'"
우키 헤 프쉬케 플레이온 에스틴 테스 트로페스
아니냐? / 그 목숨이 / 더 큰 것이 / 그 음식 보다
kai; to; sw'ma tou' ejnduvmato"_
카이 토 소마 투 엔뒤마토스
그리고 / 그 몸이 / 그 의복 보다
6:26 ejmblevyate eij" ta; peteina; tou' oujranou',
엠블렢사테 에이스 타 페테이나 투 우라누
너희는 깊이 생각하라 / 그 새를 향하여 / 그 공중의
o{ti ouj speivrousin, oujde; qerivzousin,
호티 우 스페이루신 우데 쎄리주신
왜냐하면 / 그들은 뿌리지도 않고 / 그들은 추수하지도 않고
oujde; sunavgousin eij" ajpoqhvka", kai; oJ path;r
우데 쉬나구신 에이스 아포쎄카스 카이 호 파테르
그들은 모으지도 않는다 / 곡간 안으로 / 그런데 / 그 아버지께서
uJmw'n oJ oujravnio" trevfei aujtav:
휘몬 호 우라니오스 트레페이 아우타
우리의 / 그 하늘의 / 양육 하신다 / 그들을
oujc uJmei'" ma'llon diafevrete aujtw'n_
우크 휘메이스 말론 디아페레테 아우톤
너희는 / 오히려(더욱 더) / 귀중하지 않느냐? / 그들 보다
6:27
tiv" de; ejx uJmw'n merimnw'n duvnatai
티스 데 엑스 휘몬 메림논 두니타이
누가 / 그런데 / 너희 가운데 / 염려함으로(이유) / 할 수 있느냐?
prosqei'nai ejpi; th;n hJlikivan aujtou' ph'cun e{na_
프로스쎄이나이 에피 텐 헬리키안 아우투 페쿤 헤나
더하기를 / 그 수명 위에 / 그의 / 규빛을 / 한
6:28 kai; peri; ejnduvmato" tiv merimna'te_
카이 페리 엔듀마토스 티 메림나테
그리고 / 의복을 위하여 / 왜 / 너희가 염려하느냐?
katamavqete ta; krivna tou' ajgrou', pw'" aujxavnousin:
카나마쎄테 타 크리나 투 아그루 포스 아욱사누신
너희는 숙고하라 / 그 백합화를 / 그 들판의 / 어떻게 / 성장하는지
ouj kopiw'sin oujde; nhvqousin: 6:29 levgw de;
우 코히오신 우데 네쑤신 레고 데
그들은 수고하지 않는다 / 그들은 방직도 하지 않는다 / 그래서 내가 말한다
uJmi'n o{ti oujde; Solomw;n ejn pavsh/ th'/ dovxh/ aujtou'
휘민 호티 우데 솔로몬 엔 파세 테 독세 아우투
너희에게 / 솔로몬이 / 그 모든 영광 안에(서도) / 그의
periebavleto wJ" e}n touvtwn. 6:30 eij de;
페리에발레토 호스 헨 투톤 에이 데
입지도 않았다는 것을 / 이 꽃들 만큼 그런데 만일
to;n covrton tou' ajgrou'. shvmeron o[nta, kai; au[rion
톤 코르톤 투 아그루 세메론 온타 카이 아우리온
그 풀을 / 그 들판의 / 오늘 / 있는 / 그리고 / 내일
eij" klivbanon ballovmenon, oJ qeo;" ou{tw"
에이스 클리바논 발로메논 호 쎄오스 후토스
아궁이 안으로 / 던져지는 / 그 하나님이 / 이렇게
ajmfievnnusin, ouj pollw'/ ma'llon uJma'",
암피엔누신 우 폴로 말론 후마르
옷 입히신다 / 많은 것으로 / 더욱 더(입히겠느냐)? / 너희를
ojligovpistoi_ 6:31 mh; ou\n merimnhvshte,
올리고피스토이 메 운 메림네세테
믿음이 적은 자들아! / 그러므로 / 너희는 염려하지 말라
levgonte": Tiv favgwmen. h:[ tiv pivwmen_
레곤테스 티 파고멘 에 티 피오멘
말하면서 / 무엇을 / 우리가 먹을까? / 혹은 / 무엇을 / 우리가 입을까?
h[ tiv peribalwvmeqa_
에 티 페리발로메싸
혹은 / 무엇을 / 우리가 입을까? 라고
6:32
pavnta ga;r tau'ta ta; e[qnh ejpizhtou'sin:
판타 가르 타우타 타 에쓰네 에피제투신
왜나하면 이 모든 것은 / 그 이방인들이 / 추구하는 것이기 때문이다
oi\den ga;r oJ path;r uJmw'n oJ oujravnio"
오이덴 가르 호 파테르 휘몬 호 우라니오스
왜냐하면 알고 계시기 때문이다 / 그 아버지가 / 하늘에 있는
o{ti crhv/zete touvtwn aJpavntwn:
호니 크레제테 투톤 파란톤
너희가 필요로 하는 것을 / 이 모든 것들을
6:33
zhtei'te de; prw'ton th;n basileivan
제테이테 데 프로톤 텐 바실레이안
너희는 구하라 / 지금(이제는) / 먼저 / 그 왕국을
tou' qeou' kai; th;n dikaiosuvnhn aujtou',
투 쎄우 카이 텐 디카이오쉬넨 아우투
그 하나님의 / 그리고 / 그 의로움을 / 그의
kai; tau'ta pavnta prosteqhvsetai uJmi'n.
카이 타우타 판타 프로스테쎄세타이 휘민
그러면 / 이 / 모든 것들을 / 그가 더할 것이다 / 너희에게
6:34
mh; ou\n merimnhvshte eij" th;n au[rion,
메 운 메림네세테 에이스 텐 아우리온
그러므로 / 너희는 염려하지 말라 / 그 내일에 대하여
hJ ga;r au[rion merimnhvsei eJauth'": ajrketo;n
헤 가르 아우리온 메림네세이 헤아우테스 아르케톤
왜냐하면 / 그 내일은 / 염려할 것이다 / (내일) 그 자신이 / 족하다
th'/ hJmevra/ hJ kakiva aujth'".
테 헤메라 헤 카키아 아우테스
그 날에(로) / 그 고통은 / 그(날)의
글쓴이: 염 찬 호 목사 출처: 하쉠 원어성경연구
|