번역하다 보면 foster child내지 foster parents라는 말이 자주 나오는데요.
딱 입양하는 게 아니고 갈 곳 없는 아이를 보호하는 상황이죠.
혹시 우리나라에도 이런 단계가 있나요?
foster parents가 자꾸 바뀌는 경우도 있고, 그러다가 adoption까지
가는 경우도 있는 것 같은데, 양부모, 양아들, 뭐 이런 용어를 쓸 수는 없고...
이 단어가 나올 때마다 고민입니다~ ^^
다음 카페의 ie10 이하 브라우저 지원이 종료됩니다. 원활한 카페 이용을 위해 사용 중인 브라우저를 업데이트 해주세요.
다시보지않기
Daum
|
카페
|
테이블
|
메일
|
즐겨찾는 카페
로그인
카페앱 설치
번역하는사람들
카페정보
번역하는사람들
실버 (공개)
카페지기
부재중
회원수
1,548
방문수
27
카페앱수
18
카페 전체 메뉴
▲
검색
친구 카페
이전
다음
ㆍ
pilsa
ㆍ
번역하는 엄마들
ㆍ
한글필사방
카페 게시글
목록
이전글
다음글
답글
수정
삭제
스팸처리
Q & A
foster child(parents)
im214
추천 0
조회 61
07.03.08 17:12
댓글
1
북마크
번역하기
공유하기
기능 더보기
게시글 본문내용
다음검색
댓글
1
추천해요
0
스크랩
0
댓글
im214
작성자
07.03.08 17:35
첫댓글
앗! 위탁... 아... 감사합니다~ 검색은 원래 잘 못하지만.. 요즘은 어휘력까지 점점 떨어지는 것 같아요. 감사!!
검색 옵션 선택상자
댓글내용
선택됨
옵션 더 보기
댓글내용
댓글 작성자
검색하기
연관검색어
환
율
환
자
환
기
재로딩
최신목록
글쓰기
답글
수정
삭제
스팸처리
첫댓글 앗! 위탁... 아... 감사합니다~ 검색은 원래 잘 못하지만.. 요즘은 어휘력까지 점점 떨어지는 것 같아요. 감사!!