***** bring someone up to speed *****
(~에게 현 상황을 알려주다)
Tips=[1]= "up to speed" 라는 표현은 "최신의 정보를 갖춘"이란 뜻을 갖이고 있다.
그래서 누군가를 최신의 정보를 갖춘 그대로 데려 온다는 것은
"현 상황을 알려 주다"라는 의미가된다.
'어떤일이 처음에 어떻게 시작 돼서 현재 어디 까지 왔는지 알려준다"
라는 의미가 된다.
어떤 일이 처음에 어떻게 시작 돼서 현재 여기 까지 왔는지 알려 줌다는
뜻을 전할 때 오늘의 표현을 써봅시다.
(2947)
(A) Hey, I heard there's a new hire
in your department.
(B) Yeah, argh... His name's a little slow.
On his first day, it took almost two hours
to bring him up to speed on the project
we're working on.
(A) I don't think two hours is that long.
It's hard to learn the ropes of a new job.
= new hire:신입사원 = learn the ropes : 요령을 익히다. 새일에 익숙해 지다.
[본문 해석]
(A) 부서에 신입 사원이 들어 왔다고 들었는데.
(B) 응 아이고... 마이크라고 들어 왔는데, 사람이 좀 느려.
출근한 첫날에 지금 하고 있는 프로젝트에 대해 현 상황을 설명하는데 거의 두 시간이나 걸렸어.
(A) 두 시간은 그렇게 긴 것 같이는 않은데. 새 일에 익숙해 지는 것은 어렵잖아.
Tips=[2]= English Review
[ Bring (someone) up / ~에 대해 말을 꺼내다.]
(A) I have a great idea for our new product.
(우리의 신 제품을 위한 좋은 아이디어가 있어요)
(B) Oh, good! Bring it up at the afternoon meeting.
(오, 좋네요! 오후 회의 때 그 말을 꺼내 보세요)
(A) I'd rather tell you now. It'll just take a couple of minutes.
( 지금 말해주고 싶어요. 몆분이면 돼요.)
[Similar and related expressions]
** Mention it at the afternoon meeting.**
( 오후 회의 때 그것을 언급해 보세요.)