지금 작업하는 책이 다도와 선에 심취한 미국인 말하는 성공학이거든요. 그래서 중국과 일본을 오가며 격언을 말하는데요...
아무래도 한자를 찾아넣어주는 게 좋겠다 싶어 영어로 적힌 걸 한자성어로 바꿔주고 있답니다.
그런데 아래 내용은 무엇인지 전혀 감이 안 오네요...
혹 아래 내용 한자로 뭐라고 하는 지 아시는 분 계세요?
Tell me, I'II forget. Show me, I may remember.
But involve me and I'll understand.
—Chinese Proverb
카페 게시글
Q & A
중국 격언을 영어로 적어 놓은 것인데요...
미씨마플
추천 0
조회 61
07.03.10 19:35
댓글 2
다음검색
첫댓글 백문이불여일견(百聞不如一見)?
저도 그런 것 같아요, 듣는 것보다 보는 게 낫고, 보는 것보다 직접 경험하는 게 낫단 소리니까......예전에 동양철학에서 사서삼경 공부할 때 비슷한 문구를 본 것 같은데 대학 때 교재를 다 뒤질 엄두가 안 나네요.