-제 2 장-
:1 이 때문에 우리는 우리가 들은 것들을 더욱더 유념하여 쓸려가지 않도록 해야 합니다.
그러므로 우리는 우리가 들은 것에 더욱 유념함으로 우리가 흘러 떠내려가지 않도록 함이 마땅하니라.
Therefore we must pay greater attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.
:2 참으로 천사들을 통하여 하신 말씀이 견고하여 모든 범죄와 불순종이 공정한 보응을 받는데
천사들을 통하여 하신 말씀이 견고하게 되어 모든 범죄함과 순종하지 아니한 자들이 공정한 보응을 받았거든
For if the message declared through angels was valid, and every transgression or disobedience received a just penalty,
:3 우리가 이렇게 큰 구원을 소홀히 한다면 어떻게 피할 수 있겠습니까? 이 구원은 처음에 주님을 통하여 말씀되기 시작한 것이고, 그 말씀을 들은 자들에 의하여 우리에게 견고해진 것입니다.
우리가 이같이 큰 구원을 등한히 여기면 어찌 그 보응을 피하리요? 이 구원은 처음에 주로 말씀하신 바요, 들은 자들이 우리에게 확증한 바니
how can we escape if we neglect so great a salvation? It was declared at first through the Lord, and it was attested to us by those who heard him,
:4 하나님께서 표징과 이적과 여러 가지 능력과 그의 뜻에 따라 나누어진 성령으로 증명하셨습니다.
하나님도 표적들과 기사들과 여러 가지 능력과 및 자기의 뜻을 따라 성령이 나누어 주신 것으로써 그들과 함께 증언하셨느니라.
while God added his testimony by signs and wonders and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit, distributed according to his will.
:5 참으로 하나님께서는 우리가 지금 말하는바 앞으로 올 세상을 천사들에게 복종케 하지 않으셨습니다.
하나님이 우리가 말하는바 장차 올 세상을 천사들에게 복종하게 하심이 아니니라.
Now God did not subject the coming world, about which we are speaking, to angels.
:6 어떤 사람이 어느 곳에서 이렇게 증언하였습니다. “인간이 무엇이기에 당신께서 그를 기억하시며 또 인자가 무엇이기에 당신께서 그를 돌보십니까?
그러나 누구인가가 어디서 증언하여 이르되, 사람이 무엇이기에 주께서 그를 생각하시며 인자가 무엇이기에 주께서 그를 돌보시나이까?
But someone has testified somewhere, “What are human beings that you are mindful of them, or mortals, that you care for them?
:7 당신께서 그를 천사보다 조금 못하게 하시고 영광과 존귀의 관을 그에게 씌우셨으며
저를 잠시 동안 천사보다 못하게 하시며 영광과 존귀로 관을 씌우시며
You have made them for a little while lower than the angels; you have crowned them with glory and honor,
:8 모든 것을 그의 발아래 두셨습니다.” 참으로 이렇게 모든 것을 그의 발아래 복종케 하셨으니 그에게 복종하지 않은 것은 아무것도 남지 않았습니다. 그러나 지금 우리가 보기에 아직도 모든 것이 그에게 복종하는 것 같지 않습니다.
만물을 그 발아래에 복종하게 하셨느니라 하였으니, 만물로 그에게 복종하게 하셨은즉 복종하지 않은 것이 하나도 없어야 하겠으나 지금 우리가 만물이 아직 그에게 복종하고 있는 것을 보지 못하고
subjecting all things under their feet.” Now in subjecting all things to them, God left nothing outside their control. As it is, we do not yet see everything in subjection to them,
:9 우리가 예슈아를 보니 그는 천사들보다 조금 낮아지셨다가 죽음의 고난을 통하여 영광과 존귀의 관이 그에게 씌워졌으니 이는 하나님의 은혜로 모든 사람을 위하여 그가 죽음을 맛보신 것입니다.
오직 우리가 천사들보다 잠시 동안 못하게 하심을 입은 자 곧 죽음의 고난 받으심으로 말미암아 영광과 존귀로 관을 쓰신 예수를 보니 이를 행하심은 하나님의 은혜로 말미암아 모든 사람을 위하여 죽음을 맛보려 하심이라.
but we do see Jesus, who for a little while was made lower than the angels, now crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
:10 참으로 그것은 그에게 합당한 것이었습니다. 만물을 자신을 위하여 또 자신에 의하여 만드신 분께서 많은 자녀를 영광으로 이끄시려고 그들의 구원의 우두머리를 고난을 통하여 완전케 하신 것입니다.
그러므로 만물이 그를 위하고 또한 그로 말미암은 이가 많은 아들들을 이끌어 영광에 들어가게 하시는 일에 그들의 구원의 창시자를 고난을 통하여 온전하게 하심이 합당하도다.
It was fitting that God, for whom and through whom all things exist, in bringing many children to glory, should make the pioneer of their salvation perfect through sufferings.
:11 참으로 거룩하게 하시는 분과 거룩해지는 사람들이 모두 한 분에게서 나왔습니다. 그래서 그는 그들을 형제들이라고 부르기를 부끄러워하지 않으시고
거룩하게 하시는 이와 거룩하게 함을 입은 자들이 다 한 근원에서 난지라. 그러므로 형제라 부르시기를 부끄러워하지 아니하시고
For the one who sanctifies and those who are sanctified all have one Father. For this reason Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters,
:12 말씀하셨습니다. “제가 당신의 이름을 제 형제들에게 전하고 공동체 가운데서 당신을 찬양할 것입니다.”
이르시되 내가 주의 이름을 내 형제들에게 선포하고 내가 주를 교회 중에서 찬송하리라 하셨으며
saying, “I will proclaim your name to my brothers and sisters, in the midst of the congregation I will praise you.”
:13 그리고 다시 “제가 그분을 의지할 것입니다.”라고 하셨고, 또다시 “이제 저와 여호와께서 제게 주신 자녀들이 여기에 있습니다.”라고 말씀하셨습니다.
또다시 내가 그를 의지하리라 하시고, 또다시 볼지어다, 나와 및 하나님께서 내게 주신 자녀라 하셨으니
And again, “I will put my trust in him.” And again, “Here am I and the children whom God has given me.”
:14 그 자녀가 혈육을 함께 나누었으므로 그도 똑같이 혈육을 가지셨습니다. 그리하여 그는 죽음으로 죽음의 권능을 가진 자 곧 사탄을 없애시고
자녀들은 혈과 육에 속하였으매 그도 또한 같은 모양으로 혈과 육을 함께 지니심은 죽음을 통하여 죽음의 세력을 잡은 자 곧 마귀를 멸하시며
Since, therefore, the children share flesh and blood, he himself likewise shared the same things, so that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
:15 평생을 죽음의 두려움 때문에 종노릇하는 모든 이들을 해방하셨습니다.
또 죽기를 무서워하므로 한평생 매여 종노릇 하는 모든 자들을 놓아주려 하심이니
and free those who all their lives were held in slavery by the fear of death.
:16 이는 물론 천사들을 붙들어주시려는 것이 아니라 아브라함의 자손들을 붙들어주시려는 것입니다.
이는 확실히 천사들을 붙들어 주려 하심이 아니요 오직 아브라함의 자손을 붙들어 주려 하심이라.
For it is clear that he did not come to help angels, but the descendants of Abraham.
:17 그러므로 그는 모든 점에서 형제들과 같이 되셔야 하였습니다. 그래야 하나님의 일들의 은혜롭고 신실한 대제사장이 되셔서 백성의 죄에 대해 속죄하실 수 있습니다.
그러므로 그가 범사에 형제들과 같이 되심이 마땅하도다. 이는 하나님의 일에 자비하고 신실한 대제사장이 되어 백성의 죄를 속량하려 하심이라.
Therefore he had to become like his brothers and sisters in every respect, so that he might be a merciful and faithful high priest in the service of God, to make a sacrifice of atonement for the sins of the people.
:18 참으로 그는 친히 고난을 겪고 시험받으셨으므로 시험받는 자들을 도우실 수 있습니다.
그가 시험을 받아 고난을 당하셨은 즉 시험받는 자들을 능히 도우실 수 있느니라
Because he himself was tested by what he suffered, he is able to help those who are being tested.