유다의 마지막 왕 시드기야
2022.11.22
(왕하25:1-26)
1 So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. He encamped outside the city and built siege works all around it. 2 The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah. 3 By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat. 4 Then the city wall was broken through, and the whole army fled at night through the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah, 5 but the Babylonian army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered, 6 and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him. 7 They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon. 8 On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, an official of the king of Babylon, came to Jerusalem. 9 He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down. 10 The whole Babylonian army, under the commander of the imperial guard, broke down the walls around Jerusalem. 11 Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had gone over to the king of Babylon. 12 But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields. 13 The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried the bronze to Babylon. 14 They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes and all the bronze articles used in the temple service. 15 The commander of the imperial guard took away the censers and sprinkling bowls--all that were made of pure gold or silver. 16 The bronze from the two pillars, the Sea and the movable stands, which Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed. 17 Each pillar was twenty-seven feet high. The bronze capital on top of one pillar was four and a half feet high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its network, was similar. 18 The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers. 19 Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men and five royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city. 20 Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah. 21 There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land. 22 Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to be over the people he had left behind in Judah. 23 When all the army officers and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah--Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maacathite, and their men. 24 Gedaliah took an oath to reassure them and their men. "Do not be afraid of the Babylonian officials," he said. "Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you." 25 In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood, came with ten men and assassinated Gedaliah and also the men of Judah and the Babylonians who were with him at Mizpah. 26 At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt for fear of the Babylonians.
BC596 그때가 시드기야가 왕이 된 때 였으니
7년이 흐른 BC586
바벨론의 느브갓네살 왕은 전군을 이끌고 유다를 공격
예루살렘을 포위했는데...
3절에 보면 그가 왕이 된지 9~11년째까지
그 상태가 지속된 가운데
엎친데 덥친 격으로 가뭄이 지속
도저히 견딜 수 없는 상황에 도달하고 마는 것을 본다
그 당시 선지자 예레미야를 통한
하나님의 살 길을 말씀해 주셨지만
결정장애(決定障礙)를 갖고 있는 시드기야와
왕의 의중(意中)은 아랑곳하지 않는 신하들의 처사(處事)를 통해 거절 되었고...
도리어 하나님의 종 선지자 예레미야를 핍박하여 죽음 직전까지 가게 하는 그들은
바벨론 군사들의 공격에 일부 성벽이 무너지고
사태를 직감한 군사들은 대부분 도망
시드기야 역시 여리고평원까지 도망은 하였지만 바벨론 군사들의 추격군에 잡혀버리고 만다
그런 상황을 살펴보면
시드기야라는 주군(主君)을 모시고 있던 군사들 역시
왕이야 어떻게 되든말든 제 살겠다고 모두 도망한 것을 보면
시드기야의 평소 삶과 정치가 어떠했는가...를 짐작하고도 남게 한다
어찌됐든 잡힌 시드기야
눈 앞에서 자신들의 자식들이 죽임을 당하는 상황를 목도해야 했고
그 상황을 마지막으로 자신의 두 눈을 뽑힘 당하는 처참한 신세
게다가 HRV HNR 은 ‘놋 사슬’ NIV는 ‘ bronze shackles(놋 족쇄)’라는 해석을 했는데... 어쨌든 그렇게 처참하게 립나(Riblah)로 바벨론으로 끌려가 거기 감옥에서 최후를 맞이해야 했다한다
온 예루살렘은 바벨론의 전획물이 되어 성전기물까지 돈 되는 것이면 모든 것이 바벨론으로 옮겨졌으며
유다의 천대받던 극빈의 사람들을 제외한 모든 백성들은
바벨론 지역으로 강제이주 렘25:12의 언약이 이루어지는 BC538까지
바벨론 유수생활(幽囚生活) 혹은 노예생활(奴隸生活)을 해야만 했다
이는 모두가 다 므낫세-아몬이 저지른 죄악이 기초가 되었고
그의 후손들 여호아하스(3개월)-여호야김(11)-여호야긴(3개월)-시드기야(11) 모두가
므낫세의 전철을 밟아 그의 통치기간동안 이라는 22년6개월 주신 회개회개기회(悔改回改機會)를 상실(喪失)한 것이 확정(確定)이 되어
하나님의 예정예언(豫定豫言)대로 그대로 그들의 현실(現實)과 종말(終末)이 된 것임을 본다
이런 오늘의 말씀을 보며
아직도 성경을 멀리하기에 하나님의 뜻을 살피지 못하고 있는 수많은 교우들을 생각하며
조금 알기는 하지만 너무 많이 모르는 나 자신을 보며
안타까운 마음이 내 평정을 휘젖는듯한 느낌을 받는다
주여!
부디!
독청묵기적(讀聽黙祈適)의 삶을 주장하는 ...외치는 저의 외침이
우리 교우들에게... 나라...세계에 수용(受容)되어 여명(黎明)으로 시작되는 세상이 되게 하옵소서....주여!
*****************************
♬ 실로암 m0153-1836
어두운 밤에 캄캄한 밤에
새벽을 찾아 떠난다
종이 울리고 닭이 울어도
내 눈에는 오직 밤이었소
우리가 처음 만난 그 때는
차가운 새벽이었소
당신 눈 속에 여명 있음을
나는 느낄 수가 있었소
오 주여 당신께 감사하리라
실로암 내게 주심을
나에게 영원한 사랑속에서
떠나지 않게 하소서