|
|
NEW YORK TIMES
1.
A Professional Organizer's Guide to Spring Cleaning Your Life
직업적인 정리 전문가가 알려주는 삶을 새롭게 정리해주는 봄맞이 청소 가이드
The start of spring offers a new opportunity to clean, well, everything, including your emotional and physical connection to your stuff.
봄이 시작되면 모든 것을 정리할 새로운 기회가 찾아오는데 여기에는 당신의 물건들과 맺고 있는 정서적, 물리적 유대감도 포함됩니다.
"Not everyone knows how to edit and organize Or to make room in their lives and in their homes for a fresh start," said Christina Fallon, 46, owner of Dream It Done Organizing, a New York City-based professional organizing company.
“누구나 물건을 정리하고 정돈하는 법을 아는 것은 아니며, 새로운 시작을 위해 삶과 집안에서 공간을 마련하는 법도 모르는 경우가 많다”고 뉴욕에 본사를 둔 전문 정리 업체 ‘Dream It Done Organizing’의 대표 크리스티나 팰런(46)은 말했다.
She specializes in closet and space design, estate clearing and Swedish death cleaning, or decluttering before one's own death.
그녀는 벽장이나 서재등 작은 공간 정리, 공간 디자인, 유품 정리, 그리고 ‘스웨덴식 죽음의 정리’ 즉, 죽음을 대비해 생전에 미리 물건을 정리하고 비우는 일을 전문으로 한다.
2.
Q: Do you dump and deconstruct, or go room by room?
질문: 당신은 일단 다 쏟아내서 정리하는 편인가요, 아니면 방마다 차례대로 정리하는 편 인가요?
A: I start in the bathroom because people don't tend to have an emotional attachment to their expired NyQuil.
답변: 저는 욕실에서 시작합니다. 사람들은 유통기한이 지난 나이퀼에 대해 별다른 정서적 애착을 느끼지 않기 때문이죠.
Once they get used to saying '"toss it, and they've started to build a purging muscle, we move on to harder things,
일단 “버려”라는 말에 익숙해지고, 물건을 정리해내는 습관이 생기기 시작하면, 우리는 더 어려운 것들로 넘어갑니다.
I don't pressure anyone to get rid of anything, but I do shake up their home like a snow globe so l can put it back together.
“나는 누구에게도 어떤 물건을 버리라고 강요하지는 않아요. 하지만 집안을 마치 스노우 글로브를 흔들듯이 확 뒤흔들어서, 다시 정리해 놓을 수 있게 하죠.”
People decide what to keep, throw out, give away or donate. we look at usefulness and the feeling an item gives you.
사람들은 무엇을 보관하고, 버리고, 나눠주거나 기부할지는 (전적으로 본인)이 결정합니다. 우리는 물건의 실용성과 그 물건이 주는 느낌을 함께 살펴봅니다.
Say someone owns multiple pairs of stilettos from their 20s that they haven't worn in 10 years.
(예를 들어,) 20대 때 샀지만 10년 동안 한 번도 신지 않은 스틸레토 구두를 여러 켤레 가지고 있는 사람이 있다고 가정해 봅시다.
3.
Maybe we keep one or two pairs and give away the rest. We are editing and curating for the version of you now.
한두 켤레만 남겨두고 나머지는 나눠주는 게 어떨까요? 지금의 당신에게 딱 맞는 모습으로 (편집)정리하고 선별해 나가고 있습니다.
Q: What room is most telling? 어떤 공간이 가장 많은 것을 말해주나요?
A. Closets are the heart of the home. 벽장(다락)은 집의 중요한 공간입니다.
They show you people's lives, what they collect and what they've shoved in the corners: art supplies. memorabilia, gifts they plan to regift.
그곳에는 사람들의 삶과 그들이 수집한 것들, 그리고 구석구석에 처박아 둔 것들—미술 용품, 기념품, 남에게 다시 선물할 계획인 선물들—을 볼 수 있습니다.
Things that belong in different rooms get stuffed into one space. They close the door and forget about it.
다른 방에 있어야 할 물건들이 한 공간에 우겨져 들어갑니다. 그들은 문을 닫고는 그 존재를 잊어버립니다.
4.
Q: What do people have diffculty parting with? 사람들은 어떤 물건을 버리기가 가장 힘들어하나요?
A: Books and souvenirs. Most people are sentimental and hold onto things, especially if they are attached to a good memory- a trip they took, a concert they went to, their kid's artwork.
책과 기념품입니다. 대부분의 사람들은 정이 많이 들어서 물건을 잘 버리지 못합니다. 특히 여행이나 콘서트, 자녀의 그림처럼 좋은 추억이 담긴 물건이라면 더욱 그렇죠.
They worry that if they give something away, that memory will fade.l suggest people take photos of these items and then let them go.
사람들은 물건을 버리면 그 추억도 희미해질까 봐 걱정합니다. 저는 사람들에게 그런 물건들의 사진을 찍어두고 나서 버리라고 권합니다.
We tend to make museums out of our lives.
우리는 우리 삶을 마치 박물관처럼 만들려는 경향이 있습니다.
Q: You also do Swedish death cleaning. How does that work?
당신은 스웨덴식 죽음의 정리도 하신다고 들었습니다. 그것은 어떻게 진행되는 건가요?
A. Swedish death cleaning is the act of setting clear intentions for where your belongings will go once you pass away, which includes organizing and categorizing things to appraise and sell, charitable donations, gifting to friends and family and tossing.
스웨덴식 죽음을 대비하는 정리란, 자신이 세상을 떠난 후 소지품들이 어떻게 처리될지 명확한 계획을 세우는 것을 말합니다. 여기에는 물건을 정리하고 분류하여 가치를 평가하고 판매할 것, 자선 단체에 기부할 것, 친구나 가족에게 선물할 것, 그리고 버릴 것을 결정하는 과정이 포함됩니다.
5.
Usually 1 do this with an older person or someone with a terminal illness who wants to get their belongings in order and not burden their loved ones with managing their possessions after they've gone.
보통 저는 노년층이나 말기 질환을 앓고 계신 분들, 즉 자신의 소지품을 정리해 두고 싶고, 자신이 떠난 후 사랑하는 사람들이 자신의 물건을 처리하는 데 부담을 주지 않으려는 분들을 도와드리고 있습니다.
Younger people have started hiring me because they've gone through the process for their parents and realize they don't want to burden their children.
요즘에는 젊은 분들도 저를 찾아오시는데, 부모님의 유품 정리를 직접 겪어본 후 자신도 자녀들에게 그런 부담을 주고 싶지 않다는 것을 깨달았기 때문입니다.
6.
Q: Tips or advice? 팁(비결)이나 조언이 있을까요?
A: Don't use the dining room table as a storage unit. Things you use often, like coffee mugs should go above or next to the coffee maker.
식당을 수납 공간으로 쓰지 마세요. 커피 머그잔처럼 자주 사용하는 물건은 커피 메이커 위나 옆에 두는 게 좋습니다.
Shop for your space; for me, that means no Costco. I value the real estate in my apartment more than the deal on 30 rolls of paper towels.
자신의 공간에 맞는 물건을 구입하세요; 제 경우라면 코스트코는 피해야 한다는 뜻이죠. 저는 30롤짜리 키친타월을 싸게 사는 것보다 아파트의 공간 활용을 더 중요하게 생각하거든요.
There's the 20/20 rule: If you can get an item in 20 minutes for under $20, and you're thinking of getting rid of it, get rid of it.
‘20/20 법칙’이 있습니다. 20분 이내에 20달러 미만으로 구할 수 있는 물건이있는데, 버릴까 고민 중이라면 그냥 버리세요.
We only use about 20% of our wardrobe, so if you haven't worn or used something within six months, you're probably not going to use it.
우리는 옷장의 약 20%만 사용하기 때문에, 지난 6개월 동안 입거나 사용하지 않은 물건은 앞으로도 아마 사용하지 않을 것입니다.
Text 2.
1.
How Pakistan helped secure a fragile ceasefire between the US and Iran
파키스탄이 미국과 이란 간의 불안정한 휴전 협정을 성사시키는 데 어떻게 기여했는가
Caroline Davies
Pakistan correspondent, Reuters
U.S. President Donald Trump looks at Pakistan's Prime Minister Shehbaz Sharif during a world leaders' summit on ending the Gaza war, in Sharm El-Sheikh, Egypt, October 13, 2025.
2025년 10월 13일, 이집트 샤름 엘 셰이크에서 열린 가자 전쟁 종식을 위한 세계 정상 회의에서 도널드 트럼프 미국 대통령이 파키스탄의 셰바즈 샤리프 총리를 바라보고 있다.
Reuters 사진
Pakistan Prime Minister Shehbaz Sharif (right) announced the ceasefire
셰바즈 샤리프 파키스탄 총리(오른쪽)가 휴전을 발표했다.
In the hours before the two-week ceasefire between Iran and the US was announced, there were some small signs of hope from Pakistan.
이란과 미국 간의 2주간의 휴전이 발표되기 몇 시간 전, 파키스탄에서 희망의 조짐이 조금씩 감지되었다.
Speaking anonymously, a Pakistan source told the BBC that the talks continued "at pace", with Pakistan operating as an intermediary between Iran and the US.
익명을 요구한 파키스탄 소식통은 BBC와의 인터뷰에서 파키스탄이 이란과 미국 사이의 중재자 역할을 맡으며 협상이 “순조롭게” 진행되고 있다고 전했다.
2.
Those conducting the negotiations from Pakistan's side consisted of "a very small circle" and that the mood was "sombre and serious but still hopeful that a cessation of hostilities will be the outcome.
협상을 진행하는 파키스탄 측은 “극소수의 인사들”로 구성되었으며, 분위기는 “침울하고 진지했지만, 여전히 적대 행위 중단이 합의될 것이라는 희망을 품고 있었다.
There are a few hours left." The source said they were not part of that small circle.
이제 몇 시간밖에 남지 않았다.” 이 소식통은 자신이 그 소수 그룹에 속하지 않는다고 밝혔다.
Pakistan has acted as an intermediary between Iran and the US over the last few weeks, passing messages between the two.
지난 몇 주 동안 파키스탄은 이란과 미국 사이의 중재자 역할을 하며 양국 간에 메시지를 전달해 왔다.
It has a historic relationship with Iran, a shared border and regularly refers to its "brotherly" relationship with the country.
파키스탄은 이란과 오랜 우호 관계를 맺고 있으며, 국경을 접하고 있고, 이란과의 관계를 종종 “형제적” 관계라고 언급한다.
3.
As for the US relationship, President Trump has referred to the head of Pakistan's armed forces, Field Marshall Asim Munir, as his "favourite" Field Marshall and said that he knows Iran "better than most".
미국과의 관계와 관련해서, 트럼프 대통령은 파키스탄 군 총사령관 아심 무니르 원수를 자신의 “가장 좋아하는” 원수라고 칭하며, 그가 이란을 “대부분의 사람들보다 더 잘” 알고 있다고 말했습니다.
Follow live updates on this story 이 기사에 대한 실시간 업데이트를 확인하세요
An agreement was far from certain.
합의가 성사될지는 불확실했습니다.
Speaking in parliament on Tuesday night, Pakistan's Foreign Minister Ishaq Dar said: "Until yesterday we were very optimistic that things are moving in a positive direction," before Israel launched an attack on Iran on Monday and Iran attacked Saudi Arabia.
화요일 밤 의회에서 연설한 이샤크 다르 파키스탄 외무장관은 "어제까지만 해도 상황이 긍정적인 방향으로 흘러가고 있다고 매우 낙관하고 있었다"고 말했는데, 이는 이스라엘이 월요일 이란을 공격하고, 이란이 사우디아라비아를 공격하기 전의 발언이었습니다.
Pakistan he said "was still trying to manage things as much as possible".
그는 파키스탄이 “여전히 가능한 한 상황을 수습하려고 노력하고 있다”고 말했다.
4.
Field Marshall Munir was even more overtly critical.
무니르 원수는 훨씬 더 노골적으로 비판적인 입장을 보였다.
Speaking to military officials on Tuesday, he said the attack on Saudi Arabia "spoils sincere efforts to resolve the conflict through peaceful means".
그는 화요일 군 관계자들과의 대화에서 사우디아라비아에 대한 공격이 “평화적 수단을 통해 분쟁을 해결하려는 진지한 노력을 훼손한다”고 말했다.
This was some of the strongest language used by Pakistan towards Iran since the conflict began.
이는 분쟁이 시작된 이래 파키스탄이 이란을 향해 사용한 가장 강력한 발언 중 하나였다.
Some analysts suggested that this could add to the pressure on Iran. Pakistan has a defence pact with Saudi Arabia, which has currently not been invoked, despite repeated attacks on Saudi Arabia.
일부 분석가들은 이번 발언이 이란에 대한 압박을 가중시킬 수 있다고 지적했다. 파키스탄은 사우디아라비아와 방위 협정을 맺고 있으나, 사우디아라비아에 대한 반복된 공격에도 불구하고 현재 이 협정은 발동되지 않은 상태다.
What we know about the two-week ceasefire between the US and Iran
미국과 이란 간의 2주간의 휴전에 대해 우리가 알고 있는 사실들
Why the Strait of Hormuz matters so much in the Iran war
이란 전쟁에서 호르무즈 해협이 왜 그토록 중요한가
5.
After midnight in Pakistan, the country's Prime Minister posted on X that "diplomatic efforts… are progressing steadily, strongly and powerfully with the potential to lead to substantive results in near future" and asked President Trump to extend the deadline for two weeks and for Iran to open the Strait of Hormuz for the same period.
파키스탄 현지 시각으로 자정이 지난 후, 파키스탄 총리는 X에 “외교적 노력은… 꾸준하고 강력하며 힘차게 진행되고 있으며, 가까운 시일 내에 실질적인 성과를 거둘 가능성이 있다”고 게시하고, 트럼프 대통령에게 기한을 2주 연장해 줄 것을, 이란 측에는 같은 기간 동안 호르무즈 해협을 개방해 줄 것을 요청했다.
Iran's ambassador to Pakistan, Reza Amiri Moghadam, posted on X around 03:00 local time (midnight BST) that there had been "a step forward from critical, sensitive stage".
이란의 파키스탄 주재 대사 레자 아미리 모가담은 현지 시간으로 오전 3시경(영국 서머타임 기준으로 자정) X에 "중대하고 민감한 국면에서 한 걸음 전진했다"고 게시했다.
6.
Just before 05:00, Pakistan's Prime Minister announced that a ceasefire had been agreed and invited the two sides to meet in Islamabad on Friday, 10 April to "further negotiate for a conclusive agreement".
오전 5시 직전, 파키스탄 총리는 휴전 합의가 이루어졌다고 발표하고, 양측에 4월 10일 금요일 이슬라마바드에서 만나 “최종 합의를 위한 추가 협상을 진행할 것”을 제안했다.
"We are still being very circumspect," the Pakistan source told the BBC, saying that there was a "continued fragility" to the situation. There is still no trust between the two sides, with strongly entrenched positions.
“우리는 여전히 매우 신중한 태도를 유지하고 있다”며, 상황이 “여전히 불안정한 상태”라고 파키스탄의 한 소식통은 BBC와의 인터뷰에서 말했다. 양측 간에는 여전히 신뢰가 형성되지 않은 채, 각자의 입장이 확고하게 굳어져 있다.
While Pakistan may yet host both at a table the question is what can they find to agree on.
파키스탄이 양측을 한 자리에 모을 수는 있겠지만, 문제는 그들이 어떤 합의점을 찾을 수 있을지이다.
