일본에서 메일이 왔는데 첫머리에
"兄上"라고 쓰여있네요.
뜻은 대충 "형님" 정도 같은데...
어떻게 읽혀지는지 상급자 분들께 여쭈어 봅니다.(사전에도 안 나오네요)
あにうえ。あにじょう。
아니면 완전히 다른 발음인지요.
궁금하네요..
점심 맛있게 드시구. 오후에도 활기차게 ....
첫댓글 あにうえ입니다.
미나미히메님 감사합니다.^^
兄 →형 / 兄上 →형님. 좀 더 공손한 호칭입니다.
감사합니다.えびだよ。兄上。兄貴(あにき)와 비슷한걸까요?
우리 말 뜻으론 같지만 兄上는 친형에겐 잘 안쓰나 あにき는 친형에게도 씁니다.
兄貴(あにき)보다도 조금 더 높은 표현이고, 평소에는 잘 안씁니다.兄貴(あにき)라고 많이 쓰죠. 이건 친형도 되고 아는 형한테도 쓰죠..친형이 아닐경우는 兄分 (あにぶん)이란 표현도 있어요. 잘 쓰지는 않지만,,,,참고로 친형을 부를 때는 あにき나 にいさん이라고 한답니다.
자세한 설명 고맙습니다.兄上様는 극존칭으로 사용됩니까?
그렇지만, 일상에서는 안 씁니다.....^^
첫댓글 あにうえ입니다.
미나미히메님 감사합니다.^^
兄 →형 / 兄上 →형님. 좀 더 공손한 호칭입니다.
감사합니다.えびだよ。兄上。兄貴(あにき)와 비슷한걸까요?
우리 말 뜻으론 같지만 兄上는 친형에겐 잘 안쓰나 あにき는 친형에게도 씁니다.
兄貴(あにき)보다도 조금 더 높은 표현이고, 평소에는 잘 안씁니다.
兄貴(あにき)라고 많이 쓰죠. 이건 친형도 되고 아는 형한테도 쓰죠..
친형이 아닐경우는 兄分 (あにぶん)이란 표현도 있어요. 잘 쓰지는 않지만,,,,
참고로 친형을 부를 때는 あにき나 にいさん이라고 한답니다.
자세한 설명 고맙습니다.兄上様는 극존칭으로 사용됩니까?
그렇지만, 일상에서는 안 씁니다.....^^