Corea? Korea!
- Corea와 Korea에 담긴 진실
2006년 독일 월드컵을 맞아 대한민국이 'Corea' 응원 열풍으로 들썩이고 있다.
그런데, 대한민국의 국제 표기법은 Korea가 분명하다.
그렇다면 왜 붉은 악마를 비롯한 많은 축구팬들이 Korea 대신에 Corea 를 외치고 있는 것일까?
일본이 일제시대 때 Corea를 Korea로 바꿔버렸다는 이야기가 언제부인가 떠돌고
이에 반발한 젊은이들은 Corea를 즐겨 쓰고 있다.
그 이유는 한국Korea가 국제 대회에서 자신들Japan 보다 먼저 입장하는 데 불만이 있었다는 것.
결국 일본의 제국주의 근성 때문에 한국의 ‘C'가 'K'로 바뀌게 되었다고 하는데, 과연 사실일까?
존재하지 않는 나라, 한국
1910년 한일병합 이후 1945년 광복 때까지 약 36년 간 이 지구상에 한국이란 나라가 존재했을까?
한국인의 입장에서는 나라가 망했어도 민족혼은 살아있기에 늘 조선, 대한제국, 대한민국은
한국인들의 가슴 속에 존재했었다. 하지만 국제사회의 현실은 냉혹한 것.
당시 국제법상으로 한국은 완전히 망한 나라, 더 이상 지구상에 존재하지 않는 나라였다.
일본은 한국을 단순한 식민지로 지배한 것이 아니라, 내선일체와 창씨개명을 통해
완전히 일본화하려고 했던 것.
따라서 해방 후, 미국이 한반도에 38선을 그을 때조차 지도 어디에도 Korea라는 나라는 없었다.
미국은 Japan이라고 표기된 한반도 땅에 38선을 그었던 것이다.
따라서 일본은 한국의 국제 대회 입장 순서 같은 것을 고민할 필요가 없었던 것은 아닐까.
존재하지 않는 나라가 어떻게 국제 대회에 나갈 수 있단 말인가?
손기정 선수가 일장기를 달고 올림픽에서 뛰어야 했던 비운의 역사는 그래서 가능했던 것.
그대의 자존심이 상하는가? 당연히 그래야만 한다. 그것은 그대의 민족혼이 살아있다는 증거.
발음과 철자법상의 이유: Corea에서 Korea로
우리나라의 존재가 서양에 알려지기 시작한 것은 고려시대 무역을 통해서였다고 한다.
당시 고려는 Corea, Korea, Coree, Korai 등으로 표기되었고,
주로 북유럽 계통의 언어인 영어, 독일어, 네덜란드어 등에서는 K로,
남유럽계통의 언어인 프랑스어, 에스파냐어, 이탈리아어 등에서는 C로 표기되었다.
외국어 표기법이란, 나라별 언어마다 발음과 철자법의 차이가 있기 때문에
어느 정도 혼용되어 쓰여지는 것이 자연스러운 일.
우리말에서 'Thank you'를 ‘쌩큐’ 또는 ‘땡큐’ 모두 사용하는 것과 같은 이치다.
Corea와 Korea가 혼용되어 쓰이다가 점차 Korea를 중심으로 국제표기법이 정리되기 시작한 것은
19세기 말이었다고 한다.
영국 잡지 의 1897년 12월호에 보면 이와 같은 내용이 잘 정리되어 있다.
“이 나라의 이름은 고대에는 Scilla, Korai, 그리고 500년 동안 Chosen이었다. 지금은 Tai Han이다.
그러나 국제사회에서는 일반적으로 Korea로 계속 부르고 있다.
왕립지리학회는 Korea는 철자 K로 시작되어야 한다고 결정했지만, 영국이나 다른 몇몇 나라에서는
여전히 C를 사용하고 있다. 미국 정부는 K를 사용한다. (중략).
영어의 C나 K라는 글자는 Korea 언어로 ‘ㄱ’과 동일한 것을 의미한다.
한국어로 ‘ㄱ’으로 발음되지만 만약 우리가 C를 사용한다면 그 이름은 ‘ㅅ’이 될 것이고
모든 사람을 혼란스럽게 할 것이다.
그러나 번역으로서 C의 무용성은 Corea라는 철자법이 채용될 때는 알려지지 않았다.”
즉, Corea가 Korea로 바뀐 것은 일제의 조작이나 침략에 의해서가 아니라,
발음과 철자법 상의 이유로 영국 왕립지리학회와 미국 국무성이 결정하여 사용하기 시작한 것
이고, 점차 국제적으로 보편화된 것이다. 다만 언어의 관행상, 한번 쓰여지던 언어가 완전히 소멸되기란
어려운 일이므로, 여전히 전 세계적으로 Korea와 Corea는 함께 사용되고 있다.
Korea도 Corea도 모두 맞다.
모두 우리나라를 바르게 표기한 것이다. 재미있는 것은 조선은 이 Korea 또는 Corea라는 국호를
무척 싫어했다는 것이다. 그것은 이미 없어진 나라, 망국의 국호였기 때문이다.
당시 조선은 ‘조선의 국호는 Chosen(Chosun)’이라고 분명하게 밝혔다.
1883년 미국을 방문한 보빙사 민영익은 고종 황제를 ‘The King of Tah Chosun(대조선 국왕)’이라고
번역했다. 하지만 근대국가로서 나라의 정체성과 힘이 미약했던 조선 왕조의 이러한 요구는
받아들여지지 않았다. 그리하여 한국은 국제사회에서 Korea 또는 Corea로 남게 된 것이다.
우리나라 표기를 Korea로 쓰기 시작한 것은 1948년 UN본부가 뉴욕에 설치되고 UN총회가
그 곳에서 열리기 시작 하면서부터이다.
UN총회는 1945년 제1회 때부터 1947년까지 프랑스 파리에서 열렸다. 그때는 한국을 Coree(Corea)로
표기 했었다. 그것은 총회가 열리는 나라의 언어로 국호를 기록하다보니 파리에선 불어인 Coree로,
뉴욕에선 영어인 Korea로 표기한 것이다.
지난 2006년 이탈리아 토리노에서 열린 동계올림픽 때는 이탈리아어의 한국표기인 Corea로 쓴 것은
같은 이유이다.
현대 국제행사 때 한국 정부나 북한 정부는 모두 Korea라 표기법을 공식적으로 사용한다.
식민의 잔재는 피해의식으로는 청산되지 않는다. 식민정책이 이 땅에 심어놓고자 한 것이
바로 열등감과 피해의식이었다. 어둠은 어둠이 아닌, 빛으로 물리치는 것이다. 새로운 역사는
민족의 자신감과 도전하고 창조하는 열정으로 다시 쓰여지게 될 것이다.
글쎄, Corea면 어떻고 Korea면 어떤가? 모두 우리나라를 말하는 것이다.
Scilla도 우리나라고 Chosen도 우리나라다. 우리는 모두 다 사랑하면 되는 것이다.
- 사이버의병 박영민 기자 / 사이버의병 카페 바로 가기 >> http://cafe.daum.net/cybershinsi
첫댓글 아래 만건곤님 글 읽고 타카페에 자료가 올라왔던 것이 생각나서 퍼왔어요
구라파(유럽]에 고구려(구려-구리)가 먼저 아랍상인들에 의해 알려졌습니다. 그래서 유렵쪽에선 corea이란 이름으로 수출되고 미주지역은 korea라 이름으로 수출됩니다. 현대어법으로는 korea가 맞다고 할수있습니다.
고구려의후예님 고맙습니다.
이거 예전에도 중앙게시판에 올라왔던 건데 다시 생각이 나네요