-제 8 장-
:1 우리가 위에서 말한 요점은 이렇습니다. 우리는 하늘에 계신 전능하신 분의 보좌 오른편에 앉아계신 대제사장을 모시고 있다는 것입니다.
지금 우리가 하는 말의 요점은 이러한 대제사장이 우리에게 있다는 것이라. 그가 하늘에서 지극히 크신 이의 보좌 우편에 앉으셨으니
Now the main point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
:2 그는 성소들과 참된 성막의 일꾼이십니다. 그 성막은 사람이 세운 것이 아니고 여호와께서 세우신 것입니다.
성소와 참 장막에서 섬기는 이시라, 이 장막은 주께서 세우신 것이요 사람이 세운 것이 아니니라.
a minister in the sanctuary and the true tent that the Lord, and not any mortal, has set up.
:3 참으로 모든 대제사장은 예물과 희생제물을 바치도록 세워졌습니다. 그러므로 이분도 무엇인가 바치어야 하셨습니다.
대제사장마다 예물과 제사 드림을 위하여 세운 자니 그러므로 그도 무엇인가 드릴 것이 있어야 할지니라.
For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices; hence it is necessary for this priest also to have something to offer
:4 그렇지만 만일 그가 땅에 계셨다면 토라에 따라 예물을 바치는 제사장이 되지 못하셨을 것입니다.
예수께서 만일 땅에 계셨더라면 제사장이 되지 아니하셨을 것이니 이는 율법을 따라 예물을 드리는 제사장이 있음이라.
Now if he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer gifts according to the law.
:5 그 제사장들은 하늘에 있는 것들의 모형과 그림자를 섬기는 사람들입니다. 모쉐가 성막을 지으려고 할 때 ‘잘 보고 그 산에서 네게 보인 모양대로 모든 것을 만들어라.’라는 하나님의 지시대로 하였습니다.
그들이 섬기는 것은 하늘에 있는 것의 모형과 그림자라, 모세가 장막을 지으려 할 때에 지시하심을 얻음과 같으니 이르시되 삼가 모든 것을 산에서 네게 보이던 본을 따라 지으라 하셨느니라.
They offer worship in a sanctuary that is a sketch and shadow of the heavenly one; for Moses, when he was about to erect the tent, was warned, “See that you make everything according to the pattern that was shown you on the mountain.”
:6 그러나 이제 그는 더 뛰어난 일을 받으셨으니 이는 그가 더 좋은 약속들 위에 세워진 훨씬 더 좋은 언약의 중보자시기 때문입니다.
그러나 이제 그는 더 아름다운 직분을 얻으셨으니 그는 더 좋은 약속으로 세우신 더 좋은 언약의 중보자시라.
But Jesus has now obtained a more excellent ministry, and to that degree he is the mediator of a better covenant, which has been enacted through better promises.
:7 참으로 만일 첫째 것이 흠이 없었다면 둘째 것을 찾을 필요가 없었을 것입니다.
저 첫 언약이 무흠하였더라면 둘째 것을 요구할 일이 없었으려니와
For if that first covenant had been faultless, there would have been no need to look for a second one.
:8 그가 그들의 흠을 발견하시고 말씀하셨습니다. “보라, 날들이 온다. -여호와의 말씀- 내가 이스라엘 집과 예후다 집과 새 언약을 맺으리니
그들의 잘못을 지적하여 말씀하시되, 주께서 이르시되 볼지어다, 날이 이르리니 내가 이스라엘 집과 유다 집과 더불어 새 언약을 맺으리라.
God finds fault with them when he says: “The days are surely coming, says the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
:9 이것은 내가 마쯔라임 땅에서 그들을 나오게 하려고 그들의 손을 붙잡던 날에 그들의 조상들과 맺은 그런 언약-참으로 그들이 내 언약 안에 머물지 않아서 내가 그들을 거절하였다-이 아니고 –여호와의 말씀-
또 주께서 이르시기를 이 언약은 내가 그들의 열조의 손을 잡고 애굽땅에서 인도하여 내던 날에 그들과 맺은 언약과 같지 아니하도다. 그들은 내 언약 안에 머물러 있지 아니하므로 내가 그들을 돌보지 아니하였노라.
not like the covenant that I made with their ancestors, on the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; for they did not continue in my covenant, and so I had no concern for them, says the Lord.
:10 참으로 이것은 내가 그날들 후에 이스라엘 집과 맺을 언약이니 –여호와의 말씀- 내가 그들 가운데 내 토라를 주고 그들 마음에 내가 그것을 기록하여 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
또 주께서 이르시되, 그날 후에 내가 이스라엘 집과 맺을 언약은 이것이니 내 법을 그들의 생각에 두고 그들의 마음에 이것을 기록하리라. 나는 그들에게 하나님이 되고 그들은 내게 백성이 되리라.
This is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put my laws in their minds, and write them on their hearts, and I will be their God, and they shall be my people.
:11 그래서 그들이 더이상 이웃끼리 형제끼리 서로 ‘여호와를 알아라.’하고 가르치지 않을 것이다. 왜냐하면, 작은 자로부터 큰 자까지 그들 모두가 나를 알기 때문이다.
또 각각 자기 나라 사람과 각각 자기 형제를 가르쳐 이르기를 주를 알라 하지 아니할 것은 그들이 작은 자로부터 큰 자까지 다 나를 앎이라.
And they shall not teach one another or say to each other, ‘Know the Lord,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest
:12 이는 내가 그들의 죄악을 용서하고 그들의 죄를 더이상 기억하지 않을 것이기 때문이다.
내가 그들의 불의를 긍휼히 여기고 그들의 죄를 다시 기억하지 아니하리라 하셨느니라.
For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more.”
:13 그가 새 언약이라고 말씀하셨으므로 첫째 것은 낡은 것이 되었습니다. 낡고 오래된 것은 곧 사라집니다.
새 언약이라 말씀하셨으매 첫 것은 낡아지게 하신 것이니, 낡아지고 쇠하는 것은 없어져 가는 것이니라.
In speaking of “a new covenant,” he has made the first one obsolete. And what is obsolete and growing old will soon disappear.