***** doormat *****
(당하고도 가만하 있는 사람)
Tips=[1]= 오늘의 단어는 원래 "문 앞에 놓아두는 ,신발을 닦는 용도의 깔개"라는 뜻이다.
그래서 "남들에게 밟히고 해도 가만히 있는 사람"이라는 삐유적인 의미로 쓰인다.
우리말의 "호구"라는 단어가 이 단어에 잘 맞는 뜻이지 않을가 한다.
(1125)(A) What was up with those guys?
It looked like they were yelling at you.
I know you too well to believe
that you did something to deserve that.
(B) You're right- I didn't.
They just treat me like a doormat
because they can.
They're friends with the boss.
(A) Thar's terrible!
You've got to talk to HR.
Maybe they can step in.
=yell at:~에게 소리치다 =deserve:~할 자격이 있다,~을 당해야 마땅하다
=treat:~을 다하다 =step in: 도우러 나서다
[본문 해석]
(A) 저 사람들 왜 그런거야? 너한테 막 소리치는 것 같든데.
넌 누구한테 면박 당할 행동을 할 사람이 안이란걸 내가 아는데 말이야.
(B) 맞아요. 그런 행동을 않했어요. 제가 맘만 하니가 그냥 호구처럼 대하네요.
사장님이랑 친한가 봐요.
(A) 말도 안돼! 인사과에 이야기해. 끄쪽이 도와줄 수도 있잖아.
Tips=[2]= English Review
[ Kick back / 푹 쉬다]
(A) I can't wait to get home! It's been such a long day.
( 빨리 집에 가고 싶어요! 정말 긴 하루 였어요.)
(B) Yeah, I agree. I'm going to just kick back on my sofa.
(네, 맞아요. 저는 그냥 소파에 앉아 푹 쉴거예요.)
(A) Sounds like a great plan!
( 정말 좋은 계획 같네요.)
[Similar and related expressions]
** I'm going to just veg out on my sofa.**
( 그냥소팡ㅔ 앉아 느긋하게 쉴거예요.)