오늘은 pasta를 파는 레스토랑 앞을 지나다가
pasta를 푼 적이 있나 확인해 봤는데 없네요
바로 풀어 봤습니다
세계의 언어들도 다 풀어 봤습니다
유명인터넷에도 어원이 없었습니다
당연히 분위기를 밀가루를 가지고 만드는 상황을 생각해 봅니다
그 결과 “(국수를) 뺐었다”로 해결을 봤습니다
그런데 사실은 “(국수를) 뺐다”가 됩니다
힌트는 프랑스어 pates [빠트]인데요
제가 보기엔 “(국수를) 뺐다”로 보였습니다
그리고 pasta 의 s는 받침의 발음입니다
발음은 뺐었다로 나고 원형은 뺐다가 되는 것이지요
그리고 spageti [스파게티]가 인도네시아어네요
잘 몰랐는데 말이죠. “(국수를) 쏙 빼겠지”로 해결했습니다
그리고 요즘 핫한 음식인 makaron [마카롱]인데요
여러 형태가 있더군요.
아마도 밀가루를 이용한 음식을 통칭하는 것 같았습니다
그래서 “(국수를, 밀가루 음식을) 먹이려는”으로 풀었습니다
결국 같은 의미의 음식들을
다른 각도로 생각한 것으로 보입니다
3099. pasta (파스타, (*이탈리아요리) 파스타 (마카로니나 스파게티류)):
(국수를) 뺐었다 ⇒ 뺐다, (국수를) 빼다가 어원
* 남아프리카, 말레이시아,
핀란드, 아일랜드, 덴마크,
이탈리아, 노르웨이, 독일,
스페인, 스웨덴, 네덜란드: pasta ((국수를) 뺐었다 ⇌ 뺐다)
* 일본: パスタ [파스타] ((국수를) 뺐었다 ⇌ 뺐다)
* 한국: 파스타 ((국수를) 뺐었다 ⇌ 뺐다)
* 프랑스: pates [빠트] ((국수를) 뺐다)
* 크로아티아: tjestenina ((반죽을) 떼서 떠냈나)
* 체코: testoviny ((반죽을) 떼서 떠삐니)
* 헝가리: teszta ((반죽을) 뗐었다)
* 폴란드: makaron ((밀가루 음식을) 먹이라는)
* 터키: makarna ((밀가루 음식을) 먹이려나)
* 인도네시아: spageti ((국수를) 쏙 빼겠지)
* 포르투갈: massa ((반죽이) 모였어)
* 중국: 意大利面 [의대리면]