• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
漢詩 속으로
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
오늘의 漢詩 (09월01일) 濟危寶(제위보) - 이제현(李濟賢)
金梅 추천 0 조회 52 12.09.01 12:44 댓글 12
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 12.09.03 08:22

    첫댓글 감사합니다! 시계.

  • 12.09.03 08:55

    보내신 메일은 오자가 있는 것 같습니다.

  • 12.09.03 08:57

    꽃시계 정말 예쁘네요.감사합니다

  • 작성자 18.05.29 01:48

    해석에 논란이 있는 듯하여 한 말씀 드립니다. 이 시는 제가 번역 한 것이 아니나,

    浣紗溪上傍垂楊(완사계상방수양) : 완사계 냇가 수양버들 밑(곁)에서 ,,, 가 직역입니다만
    완사계는 아시다시피 서시가 냇가에서 빨래하다 범려의 눈에 띄어 발탁(?)된 곳..

    縱有連簷三月雨(종유연첨삼월우) : 처마에 연달아 흐르는 3월비에도 ,,,가 직역이 되겠으나
    음력 3월(양력 4월)에 내리는 비에 穀雨가 있으니,, 를 염두에 두고,
    곡우 내린 낙수에 손 씻어 봐도,,로 意譯한 것으로 판단 됩니다.
    어느 분이 번역한지 모르겠으나, 시어가 아름다워 그대로 올립니다.

  • 작성자 12.09.03 10:05

    밑에 제 나름의 해석을 붙여 보았습니다.
    사실 한시 해석은 해석하시는 분에 따라 詩意는 동일하나,
    해석은 약간씩 다를수 있음을 양지하시고 이해해 주시기 바랍니다.

  • 작성자 12.09.03 10:23

    정지상의 대동강(송인)이란 시에 나오는 남포가
    이별의 장소를 지칭하듯,,
    완사계도 빨래터를 지칭하는(고사에서 비롯된) 단어로 이해해야 할것 같습니다.

  • 15.05.02 04:41

    잘 감상하고 갑니다.

  • 17.02.09 21:54

    잘 감상하고 갑니다.

  • 18.05.28 20:45

    眞好

  • 18.06.26 21:48

    眞好

  • 20.11.17 17:12

    감사합니다

  • 24.02.19 12:40

    感謝합니다.

최신목록