◆근구최승대공덕자❮勤求最勝大功德者❯
●是故로勝慧야若有善男子善女人이勤求最勝大功德者라치자
『이런 까닭으로 승혜야! 만약 어떤 선남자이거나 선여인이 가장 훌륭한 큰 공덕을 부지런히 구하고자 한다. 치자!』
◯於末世中에爲深法故로應被甲冑하고受持讀誦하며解說其義하니라
『말세 안에 깊은 법을 위한 까닭으로, 반드시 갑주를 입고 받아 지니고 읽고 외우며, 그 도리를 해설하면 되느니라.』
◆유불출세호왈편조여래❮有佛出世號曰遍照如來❯
●復次에勝慧야我念컨대往昔過無量劫하야復倍是數에有佛出世하시니號曰遍照如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊이시니라
『또 다음에 승혜야! 내가 기억하건대, 지난 옛날 헤아릴 수 없는 겁을 지나, 다시 이보다 배의 수에, 부처님이 세간에 출현하셨으니, 이름을 변조여래. 응공. 정변지. 명행족. 선서. 세간해. 무상사. 조어장부. 천인사. 불. 세존이셨느니라.』
◯劫名은超勝요國名은離垢이니라
『겁의 이름은 초승이요! 불국토의 이름은 이구이니라.』
◯其地平正하며廣博嚴淨하며七寶所成하니라
『그 대지는 평등하고 반듯하며, 넓고도 넓으며 장엄하고 깨끗하며, 칠보로 이루어져있느니라.』
◆시피대주광장❮時彼大洲廣長❯
●時에彼大洲廣長하며延袤七萬由旬이니라
『그 시절에 저 대주(大洲-대륙)는 넓고 길며 가로세로 7만 유순이니라.』
◯於中에復有六萬大城한데一一大城은縱廣正等十六由旬이니라
『그 안에 다시 6만개의 큰 성이 있었는데, 하나하나의 큰 성은 자로세로 똑같이 16유순이니라.』
◯垣牆周帀하야樓雉嚴飾하며門剎殊勝하야睹者歡悅하니라
『안팎으로 담을 빙 둘러서 누각과 치문으로 장엄되었으며, 문찰이 수승하여 보는 자마다 기쁨이 넘쳤느니라.』
◯妙多羅樹가行列圍繞하니라
『묘다라나누가 줄을 지어 둥글게 둘러섰느니라.』
◯百千園苑이而共莊嚴하니라
『백천 개의 동산이 똑같이 장엄하니라.』
◯諸園苑中에臺座牀敷處處嚴設하니라
『모든 동산 안에는 대좌와 평상이 곳곳에 장엄하게 설치되었느니라.』
◯池沼渠流가一一盈滿하니라
『연못과 늪과 도랑은 하나하나마다 물로 가득 차 있느니라.』
◯涯岸階砌는飾以衆寶한데周迴平正하야出入安隱하니라
『물기슭과 층계는 온갖 보배로 장엄하였는데, 두루 돌며 평탄하고 반듯하여 나오고 들어감에 안은하였느니라.』
◯於其岸邊에沈水栴檀과多摩羅等의雜香之樹가扶疏布列하니라
『그 언덕 가에 침수전단과 다마라 등의 온갖 향나무가 듬성하게 열을 지어 섰느니라.』
◆피일일성❮彼一一城❯
●彼一一城엔各有十千俱胝人民이止住其中하니라
『저 하나하나의 성에는 저마다 10천 구지 수의 인민이 그 안에 머물고 있었느니라.』
◯彼諸衆生은悉已成就十善業故로一切皆受如是安樂하니라
『저 모든 중생은 모두가 이미 십선업을 성취한 까닭으로 일체가 모두 이와 같이 안락을 누리고 있었느니라.』
◆시피여래시종초겁❮時彼如來始從初劫❯
●時彼如來가始從初劫하야超二百劫하야於中出現하나니是故로彼劫名을曰超勝이라하니라
『그때 저 여래께서 처음 겁으로부터 시작해서 2백겁을 지나 중간에 출현하셨나니, 이런 이유로 저 겁의 이름을 초승이라 말하는 것이니라.』
◯於彼劫中에有五百如來가次第出現하나니一一剎土는皆七寶成하니라
『저 겁 안에 5백 분의 여래께서 차례대로 출현하셨나니, 하나하나의 찰토는 모두 칠보로 이루어져 있었느니라.』
◯其佛滅後에正法住世는各十千歲인데如是五百如來가現化於世하니多有聲聞과菩薩法會하니라
『그 부처님이 멸도하신 뒤에, 정법이 세간에 머무르는 것은 각자 10천세인데, 이와 같이 5백 분의 여래께서 세간에 출현하시니, 많은 성문과 보살이 법회에 있었느니라.』
◯一一法會마다各有俱胝那由他數無量菩薩이趣一乘道하야獲無生忍하니라
『하나하나의 법회마다 각각 구지 나유타 수의 헤아릴 수 없는 보살이 일승도에 나아가서 무생법인을 얻었느니라.』
◆시피겁중유전륜왕명용맹군❮時彼劫中有轉輪王名勇猛軍❯
●時彼劫中에有轉輪王한데名勇猛軍이며七寶成就하고王四天下하니라
『그때 저 겁 안에 전륜성왕이 있었는데, 이름이 용맹군이며 칠보를 성취하고 사천하에 왕이 되었느니라.』
◯於閻浮提에有一大城하니其城周迴六十由旬이니라
『염부제에 하나의 큰 성이 있었느니, 그 성은 둘레가 60유순이니라.』
◆부유팔만구지인민❮復有八萬俱胝人民❯
●復有八萬俱胝人民이止住其中한데安隱快樂하며豐饒熾盛하니라
『또 8만 구지 수의 인민이 그 안에 머물러 살고 있었는데, 안은하고 쾌락하며 풍요가 치성했느니라.』
◯七重隍塹며七重行樹며七重街道며七重表剎이며七重鈴網하니라
『일곱 겹의 성황과 참호가 있었으며, 일곱 겹으로 나무가 줄을 지어있었으며, 일곱 겹의 도로가 있었으며, 일곱 겹의 표찰(表刹-경계를 표시한 것)이 있었으며, 일곱 겹의 방울 그물이 있었느니라.』
◯一千園苑이所共圍遶하야莊嚴大城하니라
『1천 개의 동산이 일정하게 둥글게 에워싸서 큰 성을 장엄하게 하였느니라.』
◯一一園苑은縱廣正等이二十由旬이니라
『하나하나이 동산은 가로세로 똑같이 20유순이니라.』
◯其中에各有七重垣牆과七重羅網이種種莊嚴하니라
『그 안에 각기 일곱 겹의 담장과 일곱 겹의 그물이 온갖 종류로 장엄하니라.』
◯一一微妙衆寶珍玩은猶如諸天하니라
『하나하나의 미묘한 온갖 보배와 진기한 것 구경거리가 마치 모든 하늘과 같았느니라.』
◯各各復有一百池沼한데毘琉璃寶로以爲堤岸하니라
『각각 다시 1백 개의 연못이 있는데, 비유리의 보배로 제방 기슭이 있느니라.』
◯瑪瑙雜玉으로以爲階砌하니라
『마노와 잡옥으로 증계의 섬돌이 되어있느니라.』
◯衆華敷榮하고寶樹行列하니라
『온갖 꽃이 피워있고 보배 나무가 열을 지어있느니라.』
◆어대성중왕지정전❮於大城中王之正殿❯
●於大城中에王之正殿은量七由旬인데黃金靑寶로間錯所成하니라
『큰 성 안에 왕의 정전은 크기라 7유순인데, 황금과 제청보로 사이마다 섞여 있느니라.』
◯周以寶竿은飾以琉璃하니라
『주변에 보배 당기는 유리로 꾸며져 있느니라.』
◯摩尼珠網으로彌覆其上하니라
『마니구슬 그물로 그 위를 덮고 있느니라.』
◯諸多羅樹가暉映莊嚴하니라
『모든 묘다라나무가 찬란하게 빛나며 장엄하니라.』
◯二十淵池은圍遶縈帶하니라
『20개의 연못은 띠처럼 둘러 얽혀있느니라.』
◯底布眞金이覆以金網하니라
『물 밑에는 진금이 깔려있고, 그 위에 금 그물로 덮여있느니라.』
◯雜琉璃寶로以爲津橋하니라
『온갖 유리보배로 다리가 만들어져있느니라.』
◯純妙黃金으로而爲階道하니라
『순전이 미묘한 황금으로 계단과 길이 되어있느니라.』
◯於其池中엔優鉢羅華、拘勿頭華、芬陁利花가敷榮遍滿하니라
『그 연못 가운데는 우발라꽃과 구물두꽃과 분다꽃이 가득히 피어 퍼져있느니라.』
◆피전륜왕천채녀❮彼轉輪王二千婇女❯
●彼轉輪王은二千婇女와六萬諸子와與其眷屬과於彼園中에서五欲娛樂하더니竊作是念하니라
『저 전륜성왕은 20천 명의 채녀와 6만 명의 모든 아들과 그들의 권속과 저 동산 안에서 오욕락을 즐기더니, 가만히 이런 생각을 하였느니라.』
◯諸欲無常하야不久變壞하니我當決定志求佛法하리라
『“모든 오욕락은 무상하여 오래지 않아 변하거나 무너지는 것이니, 내가 결정코 강한 의지로 불법을 구하리라.”』
◯若聞法已하면如教修行하야令我長夜利益安樂하리라
『“만약 법을 듣게 되면, 가르침대로 수행하여, 내가 장야(長夜-죽음의 긴 세월)에 안락한 이익을 얻으리라.”』