오 메리는 처녀였다
새들이 노래하기 시작했을 때
그녀는 더 달콤했다
꽃이 만발한 장미보다
봄이 이른 시기라
그녀의 생각은 게이였고 행복했다
아침엔 게이에다 잘 지내고
그녀의 연인은 강가의 소년이었으니까
소나무의 강에서
찰리는 결혼을 했고
봄에 메리와 결혼했죠
나무들이 일찍 싹트고 있을 때
새들이 노래를 부르기 시작했죠
하지만 가을 초
과일이 와인에 들어있을 때
다시 돌아올게, 내 사랑
소나무의 강에서
이른 아침이었다
위스콘신의 음울한 기후에서
그가 치명적인 급류를 탔을 때
마지막이자 치명적인 시간 동안
시체가 누워있는 걸 발견했어
아래 록키 해안에서
조용한 물이 파문이 일고
그리고 속삭이는 삼나무들이
이제 모든 목재 뗏목이
쾌활한 방법으로 내려오는
외로운 무덤이 하나 있는데
길가는 길에 운전자들이 방문한
야생화는 그 위에 심습니다
아침이 되면 박람회와 벌금이 부과된다
'두 젊은 연인의 무덤이여'
소나무의 강에서
Oh Mary was a maiden
When the birds began to sing
She was sweeter
than the blooming rose
So early in the spring
Her thoughts were gay and happy
And the morning gay and fine
For her lover was a river boy
From the river in the pines
Now Charlie he got married
To his Mary in the spring
When the trees were budding early
And the birds began to sing
But early in the autumn
When the fruit is in the wine
I'll return to you my darling
From the river in the pines
It was early in the morning
In Wisconsin''s dreary clime
When he rode the fatal rapids
For that last and fatal time
They found his body lying
On the Rocky shore below
Where the silent water ripples
And the whispering cedars blow
Now every raft of lumber
that comes down the cheerful way
There's a lonely grave that's
visited by drivers on their way
They plant the wild flowers upon it
In the morning fair and fine
'Tis the grave of two young lovers
From the river in the pines