|
-제 11 장-
:1 믿음은 소망의 실체이며, 보이지 않는 일들의 증거입니다.
믿음은 바라는 것들의 실상이요, 보지 못하는 것들의 증거니,
Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
:2 참으로 옛사람들이 이것으로 증명되었습니다.
선진들이 이로써 증거를 얻었느니라.
Indeed, by faith our ancestors received approval.
:3 믿음으로, 우리는 이 세상이 하나님의 말씀으로 온전하게 되었다는 것을 깨달았으니 나타난 것은 보이는 것으로 된 것이 아닙니다.
믿음으로 모든 세계가 하나님의 말씀으로 지어진 줄을 우리가 아나니, 보이는 것은 나타난 것으로 말미암아 된 것이 아니니라.
By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was made from things that are not visible.
:4 믿음으로 헤벨은 카인보다 더 좋은 제물을 바쳐 그가 의인이라는 것이 증명되었으니 하나님께서 그의 예물로 그를 인정하셨습니다. 자기 죽음을 통하여 그는 아직도 말하고 있습니다.
믿음으로 아벨은 가인보다 더 나은 제사를 하나님께 드림으로 의로운 자라 하시는 증거를 얻었으니 하나님이 그 예물에 대하여 증언하심이라. 그가 죽었으나 그 믿음으로써 지금도 말하느니라.
By faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice than Cain’s. Through this he received approval as righteous, God himself giving approval to his gifts; he died, but through his faith he still speaks.
:5 믿음으로 하놐은 죽음을 보지 않고 옮겨졌습니다. 이는 하나님께서 그를 옮기셨기 때문에 그가 발견되지 않았습니다. 그는 취해지기 전에 하나님을 기쁘시게 해 드렸다는 증거가 있습니다.
믿음으로 에녹은 죽음을 보지 않고 옮겨졌으니 하나님이 그를 옮기심으로 다시 보이지 아니하였느니라. 그는 옮겨지기 전에 하나님을 기쁘시게 하는 자라 하는 증거를 받았느니라.
By faith Enoch was taken so that he did not experience death; and “he was not found, because God had taken him.” For it was attested before he was taken away that “he had pleased God.”
:6 믿음이 없이는 하나님을 기쁘시게 할 수 없습니다. 하나님께 나아가는 자는 그분이 계산 것과 그분이 자기를 찾는 자들에게 상 주시는 분이심을 믿어야 합니다.
믿음이 없이는 하나님을 기쁘시게 하지 못하나니, 하나님께 나아가는 자는 반드시 그가 계신 것과 또한 그가 자기를 찾는 자들에게 상 주시는 이심을 믿어야 할지니라,
And without faith it is impossible to please God, for whoever would approach him must believe that he exists and that he rewards those who seek him.
:7 믿음으로 노아흐는 아직 보이지 않은 일에 대하여 지시를 받았을 때 경외함으로 방주를 준비하여 자기 가족을 구원하고 세상을 정죄하였으며, 의의
믿음에 따라 상속자가 되었습니다.
믿음으로 노아는 아직 보이지 않는 일에 경고하심을 받아 경외함으로 방주를 준비하여 그 집을 구원하였으니, 이로 말미암아 세상을 정죄하고 믿음을 따르는 의의 상속자가 되었느니라,
By faith Noah, warned by God about events as yet unseen, respected the warning and built an ark to save his household; by this he condemned the world and became an heir to the righteousness that is in accordance with faith.
:8 믿음으로 아브라함은 유업을 받을 곳으로 떠나라는 부름에 순종하여 어디로 가는지도 알지 못한 채 떠났습니다.
믿음으로 아브라함은 부르심을 받았을 때에 순종하여 장래의 유업으로 받을 땅에 나아갈 새 갈 바를 알지 못하고 나아갔으며
By faith Abraham obeyed when he was called to set out for a place that he was to receive as an inheritance; and he set out, not knowing where he was going.
:9 믿음으로, 그는 남의 나라와 같은 약속의 땅에 우거하며 그와 공동 상속자들인 이쯔핰과 야아콮과 함께 초막에 살았으며
믿음으로 그가 이방의 땅에 있는 것 같이 약속의 땅에 거류하여 동일한 약속을 유업으로 함께 받은 이삭과 야곱과 더불어 장막에 거하였으니
By faith he stayed for a time in the land he had been promised, as in a foreign land, living in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.
:10 참으로 그는 기초가 있는 성(城)을 기다리고 있었으니 그 성의 설계자와 건축가는 하나님이십니다.
이는 그가 하나님이 계획하시고 지으실 터가 있는 성을 바랐음이라.
For he looked forward to the city that has foundations, whose architect and builder is God.
:11 믿음으로 사라는 자신이 나이가 많아 불임이었음에도 불구하고 임신하는 능력을 받았으니 이는 그녀가 약속하신 분을 신실하다고 생각하였기 때문입니다.
믿음으로 사라 자신도 나이가 많아 단산하였으나 잉태할 수 있는 힘을 얻었으니 이는 약속하신 이를 미쁘신 줄 알았음이라.
By faith he received power of procreation, even though he was too old—and Sarah herself was barren—because he considered him faithful who had promised.
:12 그러므로 죽은 자와 같았던 이 한 사람으로부터 하늘의 수많은 별과 해변의 무수한 모래처럼 많은 사람이 태어났습니다.
이러므로 죽은 자와 같은 한 사람으로 말미암아 하늘의 허다한 별과 또 해변의 무수한 모래와 같이 많은 후손이 생육하였느니라,
Therefore from one person, and this one as good as dead, descendants were born, “as many as the stars of heaven and as the innumerable grains of sand by the seashore.”
:13 이들 모두가 믿음 안에서 죽었습니다. 그들은 약속들을 받지 못하였지만 멀리서 그 약속들을 바라보고 환영하였으며, 자신들이 이 땅에서 나그네며 거류민이라는 것을 고백하였습니다.
이 사람들은 다 믿음을 따라 죽었으며 약속을 받지 못하였으되, 그것들을 멀리서 보고 환영하며 또 땅에서는 외국인과 나그네임을 증언하였으니,
13 All of these died in faith without having received the promises, but from a distance they saw and greeted them. They confessed that they were strangers and foreigners on the earth,
:14 참으로 그들이 이렇게 말한 것은 자신들이 고향을 찾고 있다는 것을 알린 것입니다.
그들이 이같이 말하는 것은 자기들이 본향 찾는 자임을 나타냄이라.
for people who speak in this way make it clear that they are seeking a homeland.
:15 만일 그들이 떠나온 곳을 고향으로 기억하고 있었다면 돌아갈 기회가 있었지만
그들이 나온바 본향을 생각하였더라면 돌아갈 기회가 있었으려니와
If they had been thinking of the land that they had left behind, they would have had opportunity to return.
:16 이제 그들은 다 나은 곳을 바라고 있었으니 곧 하늘에 있는 곳이었습니다. 그러므로 하나님께서는 그들이 하나님을 자신들의 하나님이라고 부르는 것을 부끄럽게 여기지 않으시고 참으로 그들을 위하여 한 성(城)을 준비하셨습니다.
그들이 이제는 더 나은 본향을 사모하니 곧 하늘에 있는 것이라. 이러므로 하나님이 그들의 하나님이라 일컬음 받으심을 부끄러워하지 아니하시고 그들을 위하여 한 성을 예비하셨느니라.
But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God; indeed, he has prepared a city for them.
:17 믿음으로 아브라함은 시험받을 때 이쯔핰을 제물로 바쳤으니 그 약속들을 받은 그가 외아들을 바친 것입니다.
아브라함은 시험을 받을 때에 믿음으로 이삭을 드렸으니 그는 약속들을 받은 자로되 그 외아들을 드렸느니라.
By faith Abraham, when put to the test, offered up Isaac. He who had received the promises was ready to offer up his only son,
:18 그에게 ‘이쯔핰을 통하여 난 자가 네 씨라 불릴 것이다.’라고 말씀하셨습니다.
그에게 이미 말씀하시기를 네 자손이라 칭할 자는 이삭으로 말미암으리라 하셨으니
of whom he had been told, “It is through Isaac that descendants shall be named for you.”
:19 그는 하나님께서 죽은 자들 가운데서도 일으키실 수 있다고 생각하였습니다. 그러므로 비유를 하면 그는 이쯔핰을 죽은 자 가운데서 받은 것입니다.
그가 하나님이 능히 이삭을 죽은 자 가운데서 다시 살리실 줄로 생각한지라 비유컨대 그를 죽은 자 가운데서 도로 받은 것이니라.
He considered the fact that God is able even to raise someone from the dead—and figuratively speaking, he did receive him back.
:20 믿음으로, 이쯔핰은 앞으로 있을 일에 대하여 야아콮과 에싸브를 축복하였습니다.
믿음으로 이삭은 장차 있을 일에 대하여 야곱과 에서에게 축복하였으며
By faith Isaac invoked blessings for the future on Jacob and Esau.
:21 믿음으로, 야아콮은 죽을 때에 요셒의 각 아들에게 축복하고 침대 머리에서 절을 하였습니다.
믿음으로 야곱은 죽을 때에 요셉의 각 아들에게 축복하고 그 지팡이 머리에 의지하여 경배하였으며
By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, “bowing in worship over the top of his staff.”
:22 믿음으로, 요셒은 죽을 때에 이스라엘의 아들들이 떠날 것을 기억하고 자기 뼈에 관하여 명령하였습니다.
믿음으로 요셉은 임종 시에 이스라엘 자손들이 떠날 것을 말하고 또 자기 뼈를 위하여 명하였으며,
By faith Joseph, at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites and gave instructions about his burial.
:23 믿음으로, 모쉐는 태어났을 때 그의 부모 밑에서 삼 개월 동안 숨겨졌습니다. 이는 그들이 보기에 예쁜 아기였고, 그들이 왕의 명령을 두려워하지 않았기 때문입니다.
믿음으로 모세가 났을 때에 그 부모가 아름다운 아이임을 보고 석 달 동안 숨겨 왕의 명령을 무서워 아니하였으며,
By faith Moses was hidden by his parents for three months after his birth, because they saw that the child was beautiful; and they were not afraid of the king’s edict.
:24 믿음으로, 모쉐는 커서 파르오의 딸의 아들이라 불림을 거부하고
믿음으로 모세는 장성하여 바로의 공주의 아들이라 칭함 받기를 거절하고
By faith Moses, when he was grown up, refused to be called a son of Pharaoh’s daughter,
:25 잠시 죄의 기쁨을 누리기보다 오히려 하나님의 백성과 함께 고난 겪기를 택하였습니다.
도리어 하나님의 백성과 함께 고난받기를 잠시 죄악의 낙을 누리는 것보다 더 좋아하고
choosing rather to share ill-treatment with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
:26 그는 미쯔라임의 보물들보다 마쉬아흐의 수치를 더 큰 부로 여겼으니 이는 그가 보상을 바라보았기 때문입니다.
그리스도를 위하여 받는 수모를 애굽의 모든 보화보다 더 큰 재물로 여겼으니 이는 상 주심을 바라봄이라.
He considered abuse suffered for the Christ to be greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking ahead to the reward.
:27 믿음으로, 그는 왕의 진노를 두려워하지 않고 미쯔라임을 떠났으니 이는 그가 보이지 않는 분을 마치 보는 것처럼 여기며 참았기 때문입니다.
믿음으로 애굽을 떠나 왕의 노함을 무서워하지 아니하고 곧 보이지 아니하는 자를 보는 것같이 하여 참았으며
By faith he left Egypt, unafraid of the king’s anger; for he persevered as though he saw him who is invisible.
:28 믿음으로, 그는 유월절과 피 뿌리는 의식을 만들어 처음 난 것들을 멸하는 자가 그들을 건드리지 못하게 하였습니다.
믿음으로 유월절과 피 뿌리는 예를 정하였으니 이는 장자를 멸하는 자로 그들을 건드리지 않게 하려 한 것이며
By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.
:29 믿음으로, 그들은 마른 땅을 통과하듯이 숲 바다를 건넜으나 미쯔라임들은 그런 시도를 하다가 물에 삼켜졌습니다.
믿음으로 그들은 홍해를 육지 같이 건넜으나 애굽 사람들은 이것을 시험하다가 빠져 죽었으며
By faith the people passed through the Red Sea as if it were dry land, but when the Egyptians attempted to do so they were drowned.
:30 믿음으로, 그들이 칠일 동안 돌자 예리호의 성벽이 무너졌습니다.
믿음으로 칠일 동안 여리고를 도니 성이 무너졌으며,
By faith the walls of Jericho fell after they had been encircled for seven days.
:31 믿음으로 창녀 라합은 정탐꾼을 평화롭게 영접하여 불순종한 자들과 함께 망하지 않았습니다.
믿음으로 기생 라합은 정탐꾼을 평안히 영접하였으므로 순종하지 아니한 자와 함께 멸망하지 아니하였도다.
By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had received the spies in peace.
:32 그리고 내가 무슨 말을 더 전하겠습니까? 참으로 기드온, 바랔, 쉼숀, 잎타흐, 다뷛, 쉬무엘과 예언자들에 관하여 말하자면 시간이 모자랄 것입니다.
내가 무슨 말을 더 하리요, 기드온, 바락, 삼손, 입다, 다윗 및 사무엘과 선지자들의 일을 말하려면 내게 시간이 부족하리로다.
And what more should I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets—
:33 그들은 믿음을 통하여 왕국들을 정복하였고, 정의를 실천하였고, 약속들을 얻었고, 사자(獅子)들의 입들을 막았으며,
그들은 믿음으로 나라들을 이기기도 하며 의를 행하기도 하며 약속을 받기도 하며 사자들의 입을 막기도 하며
who through faith conquered kingdoms, administered justice, obtained promises, shut the mouths of lions,
:34 불의 힘을 소멸시켰고, 칼날을 피하였고, 약함으로부터 강해졌고, 전쟁에서 강하게 되었고, 이방인들의 진을 물리쳤습니다.
불의 세력을 멸하기도 하며, 칼날을 피하기도 하며, 연약한 가운데서 강하게 되기도 하며, 전쟁에 용감하게 되어 이방 사람들의 진을 물리치기도 하며,
quenched raging fire, escaped the edge of the sword, won strength out of weakness, became mighty in war, put foreign armies to flight.
:35 어떤 여자들은 그녀들의 죽었다가 부활한 자들을 맞이하였으며, 또 어떤 자들은 고문을 당하면서도 더 나은 부활을 얻으려고 구출되기를 바라지 않았습니다.
여자들은 자기의 죽은 자들을 부활로 받아들이기도 하며, 또 어떤 이들은 더 좋은 부활을 얻고자 하여 심한 고문을 받되 구차히 풀려나기를 원하지 아니하였으며,
Women received their dead by resurrection. Others were tortured, refusing to accept release, in order to obtain a better resurrection.
:36 또 어떤 자들은 조롱과 채찍질뿐만 아니라 결박과 옥살이의 시련까지 겪기도 하였습니다.
또 어떤 이들은 조롱과 채찍질뿐 아니라 결박과 옥에 갇히는 시험도 받았으며
Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
:37 그들은 돌에 맞고, 톱질을 당하고, 칼에 맞아 죽었으며, 양가죽과 염소 가죽을 두르고 방랑하였으며, 궁핍과 억압과 학대를 받았습니다.
돌로 치는 것과 톱으로 켜는 것과 시험과 칼로 죽임을 당하고 양과 염소의 가죽을 입고 유리하여 궁핍과 환난과 학대를 받았으니
They were stoned to death, they were sawn in two, they were killed by the sword; they went about in skins of sheep and goats, destitute, persecuted, tormented—
:38 이 사람들은 세상이 가치가 없다고 여겨서 광야와 산과 동굴과 토굴로 방황하였습니다.
(이런 사람은 세상이 감당하지 못하느니라) 그들이 광야와 산과 동굴과 토굴에 유리하였느니라.
38 of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, and in caves and holes in the ground.
:39 이 사람들은 모두 믿음을 통하여 증명되었지만, 약속을 받지는 못하였습니다.
이 사람들은 다 믿음으로 말미암아 증거를 받았으나 약속된 것을 받지 못하였으니
Yet all these, though they were commended for their faith, did not receive what was promised,
:40 하나님께서 우리에게 더 좋은 계획을 마련하셨으니 우리 없이는 그들이 완전하게 되지 못하게 하셨습니다.
이는 하나님이 우리를 위하여 더 좋은 것을 예비하셨은즉 우리가 아니면 그들로 온전함을 이루지 못하게 하려 하심이라.
since God had provided something better so that they would not, apart from us, be made perfect.