***** ball and chain *****
(속박하는 것, 걸림돌)
Tips=[1]= 직역하면 "공과사슬"이라는 오늘의 표현은,
옛날 죄수들이 도망가는 것을 막기위한 발목에 쇠로 된 공이 걸려있는 쇠사슬을
묶어 놓던 관습에서 나왔다. 그래서 뭔가에 자유롭게 하는 데 있어서
"걸림돌"이라는 뜻이다. 우리말의 "발목을 잡다"라는 표현과 맞닿이 있는 표현이니
같이 묶어 기억하자.
(1127)
(A) I wish I hadn't decided to settle down
and have a family in my early twenties.
(B) Oh, really?
What makes you say that?
(A) I feel like my decision became a ball and chain,
that's preventing me from pursuing my dream
to travel the world.
=settle down:종착하다 =in one's early twenties: 20대초반에
=prevent:~을 막다 =purse:추구하다
[본문 해석]
(A) 20대 초반에 결혼하고, 정착해서 가정을 이루기로 결정하자 않었다면 좋았을텐데.
(B) 뭐라고? 무슨 소리야?
(A) 그 결정이 이제 보니가 세계를 여행하고 싶은 내 꿈을 가로막는 걸림 돌인것 같애.
Tips=[2]= English Review
[ Homebody / 집에 있기를 좋아하는 사람]
(A) What do you usually do on the weekend?
(주말에는 주로 뭘하나요?)
(B) I'm kind of a homebody, so I don't usually go out much.
( 저는 집에 있는것을 좋아하는 사람이라서 보통 외출을 잘하지 않아요.)
(A) Me too. I spend all my free time surfing the net at home.
( 저도요, 저는 집에서 인터넸 서핑을 하면서 여가 시간을 보내요.)
[Similar and related expressions]
** I'm kind of a person who likes being at home,
so I don't usually go out much.**
(저는 집에 있길 좋아하는 사람이라서 보통 외출을 잘 하지 않아요.)