"Every Grain of Sand"는 밥 딜런이 작곡한 노래로, 1981년 봄 로스앤젤레스에서 녹음되어 그해 8월 딜런의 앨범 <Shot of Love>에 수록되었습니다. 이후 컴필레이션 앨범 <Biograph>에도 수록되었습니다.
1980년 9월 제니퍼 워네스가 백 보컬로 참여한 이 곡의 초기 버전은 1991년 <The Bootleg Series Volumes 1–3 (Rare & Unreleased) 1961–1991>에 수록되었습니다.
딜런의 전기 작가 이언 벨에 따르면, 딜런은 1978년 11월에 다시 태어난 그리스도인이 되었습니다. "Every Grain of Sand"는 예수님, 신앙, 그리고 영성에 대한 강렬한 암시를 담고 있습니다("격노하는 순간 속에서도 주님의 손길을 볼 수 있어요 / 떨리는 모든 잎사귀에서, 모든 모래알에서"). 롤링 스톤은 이 곡을 딜런의 1964년 곡 "Chimes of Freedom"의 "성숙한 업데이트"라고 묘사했습니다.
이 노래는 윌리엄 블레이크의 노래와 비교되는, 잊히지 않는 이미지로 잘 알려져 있습니다. 수많은 성경 구절이 인용되어 있지만, 블레이크의 "순수의 징조"에 나오는 다음 구절에서 부분적으로 영감을 받았을 가능성도 있습니다.
"모래알 하나에서 세상을 보고
들꽃 하나에서 천국을 보고
손바닥에 무한을 품고
한 시간 안에 영원을 품고"
내 고백의 순간에도
In the time of my confession
내가 가장 필요로 하는 시간에서도
In the hour of my deepest need
내 발 밑에 눈물 웅덩이가 있을 때도
When the pool of tears beneath my feet
새로 태어난 모든 씨앗에 홍수를 일으키세요
Flood every newborn seed
내 안에 죽어가는 목소리가 있어
There's a dyin' voice within me
어딘가에 손을 뻗는 중
Reaching out somewhere
위험 속에서 수고하는 중
Toiling in the danger
그리고 절망의 도덕 속에서
And in the morals of despair
성향이 없네
Don't have the inclination
어떤 실수라도 되돌아보려면
To look back on any mistake
가인처럼 나도 이제 이 사슬을 보네요
Like Cain, I now behold this chain
내가 깨뜨려야 할 사건들 중
Of events that I must break
순간의 분노 속에서도
In the fury of the moment
선지자의 손이 보이네요
I see the Master's hand
떨리는 나뭇잎마다
In every leaf that trembles
모래알 하나하나에
In every grain of sand
아, 방종의 꽃들
Oh, the flowers of indulgence
그리고 작년의 잡초와
And the weeds of yesteryear
범죄자처럼 숨이 막히네요
Like criminals, they have choked the breath
양심과 용기의
Of conscience and good cheer
태양이 계단을 향하여 내려다 봅니다
The sun beat down upon the steps
길을 밝혀줄 시간
Of time to light the way
게으름의 고통을 덜어주기 위해
To ease the pain of idleness
그리고 부패의 기억들
And the memory of decay
나는 문을 응시 합니다
I gaze into the doorway
유혹의 성난 불꽃
Of temptation's angry flame
그리고 그 길을 지나갈 때마다
And every time I pass that way
나는 항상 내 이름을 들어요
I always hear my name
그리고 내 여정에서
Then onward in my journey
이해가 갑니다
I come to understand
머리카락 하나하나에 번호가 매겨져 있다는 것
That every hair is numbered
모든 모래알처럼
Like every grain of sand
나는 누더기에서 부자가 되었어요
I have gone from rags to riches
밤의 슬픔 속에서
In the sorrow of the night
한 여름의 꿈의 폭력 속에서
In the violence of a summer's dream
추운 겨울 빛 속에서
In the chill of a wintry light
쓸쓸한 외로움의 춤 속에서
In the bitter dance of loneliness
우주로 사라지는
Fading into space
깨진 순수의 거울 속에서
In the broken mirror of innocence
잊혀진 얼굴 하나하나에
On each forgotten face
고대의 발자취를 듣습니다
I hear the ancient footsteps
바다의 움직임처럼
Like the motion of the sea
가끔 뒤돌아보면 거기 누군가가 있어
Sometimes I turn there's someone there
다른 때는 나뿐이죠
Other times it's only me
나는위태로운데
I am hanging in the balance
완벽하게 완성된 계획의
Of a perfect finished plan
모든 참새가 떨어지는 것처럼
Like every sparrow falling
모래알 하나 하나가 그렇듯
Like every grain of sand