-제 3 장-
:1 나의 형제들이여, 여러분은 저마다 선생이 되려고 하지 마십시오. 여러분도 알다시피 우리가 더 큰 심판을 받게 됩니다.
내 형제들아, 너희는 선생 된 우리가 더 큰 심판을 받을 줄 알고 선생이 많이 되지 말라
Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
:2 우리 모두가 많이 실수합니다. 말에 실수가 없는 사람이라면 완전한 사람이라. 온몸을 제어할 수 있습니다.
우리가 다 실수가 많으니 만일 말에 실수가 없는 자라면 곧 온전한 사람이라, 능히 온몸도 굴레 씌우리라.
For all of us make many mistakes. Anyone who makes no mistakes in speaking is perfect, able to keep the whole body in check with a bridle.
:3 만일 우리가 말의 입에 재갈을 물리면 그 말이 우리에게 복종하여 우리가 그 몸 전체를 끌고 다닙니다.
우리가 말들의 입에 재갈 물리는 것은 우리에게 순종하게 하려고 그 온 몸을 제어하는 것이라
3 If we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we guide their whole bodies.
:4 또 배를 보십시오. 거센 바람으로 움직이는 이렇게 큰 배도 아주 작은 키로 조종되어 키잡이가 원하는 곳으로 곧장 나아갑니다.
또 배를 보라, 그렇게 크고 광풍에 밀려가는 것들을 지극히 작은 키로써 사공의 뜻대로 운행하나니
Or look at ships: though they are so large that it takes strong winds to drive them, yet they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs.
:5 그러므로 혀는 작은 지체이면서 큰 것을 자랑합니다. 보십시오, 아주 작은 불이 얼마나 큰 숲을 태우는가를.
이와 같이 혀도 작은 지체로되 큰 것을 자랑하도다. 보라, 얼마나 작은 불이 얼마나 많은 나무를 태우는가.
So also the tongue is a small member, yet it boasts of great exploits. How great a forest is set ablaze by a small fire!
:6 혀는 불이니 불의의 세상입니다. 혀는 우리 지체 중에 세워져서 온몸을 더럽히며 또 인생의 수레바퀴에 불을 지르고 그 자체도 힌놈 골짜기의 불에 타게 됩니다.
혀는 곧 불이요 불의의 세계라, 혀는 우리 지체 중에서 온몸을 더럽히고 삶의 수레바퀴를 불사르나니 그 사르는 것이 지옥 불에서 나느니라.
And the tongue is a fire. The tongue is placed among our members as a world of iniquity; it stains the whole body, sets on fire the cycle of nature, and is itself set on fire by hell.
:7 모든 종류의 짐승들과 새들과 기는 것들과 바다의 물고기들은 사람에 의하여 길들고 또 길들어 왔으나
여러 종류의 짐승과 새며 벌레와 바다의 생물은 다 사람이 길들일 수 있고 길들여 왔거니와
For every species of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by the human species,
:8 혀는 아무도 길들일 수 없습니다. 혀는 불안정한 악이고, 죽음에 이르는 독으로 가득 차 있습니다.
혀는 능히 길들일 사람이 없나니 쉬지 아니하는 악이요 죽이는 독이 가득한 것이라.
but no one can tame the tongue—a restless evil, full of deadly poison.
:9 그것으로 우리는 여호와 아버지를 송축하며, 또 그것으로 우리는 하나님의 형상대로 지어진 사람을 저주합니다.
이것으로 우리가 주 아버지를 찬송하고, 또 이것으로 하나님의 형상대로 지음을 받은 사람을 저주하나니
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in the likeness of God.
:10 같은 입으로 축복과 저주가 나오니, 형제들이여, 이렇게 되지 말아야 합니다.
한 입으로 찬송과 저주가 나는 도다. 내 형제들아, 이것이 마땅하지 아니하니라.
From the same mouth come blessing and cursing. My brothers and sisters, this ought not to be so.
:11 샘이 한 구멍에서 단물과 쓴 물을 낼 수 있습니까?
샘이 한 구멍으로 어찌 단물과 쓴 물을 내겠느냐?
Does a spring pour forth from the same opening both fresh and brackish water?
:12 나의 형제들이여, 무화과나무가 올리브를 맺을 수 있거나 포도나무가 무화과를 맺을 수 있습니까? 이처럼 쓴 물이 단물을 낼 수 없습니다.
내 형제들아, 어찌 무화과나무가 감람 열매를, 포도나무가 무화과를 맺겠느냐? 이와 같이 짠 물이 단물을 내지 못하느니라.
Can a fig tree, my brothers and sisters, yield olives, or a grapevine figs? No more can salt water yield fresh.
:13 여러분 중에 누가 지혜와 명철이 있습니까? 자신의 행위가 온유한 지혜로 행하는 선한 행실임을 보여주십시오.
너희 중에 지혜와 총명이 있는 자가 누구냐? 그는 선행으로 말미암아 지혜의 온유함으로 그 행함을 보일지니라.
Who is wise and understanding among you? Show by your good life that your works are done with gentleness born of wisdom.
:14 만일 여러분의 마음속에 독한 시기와 야심이 있으면 자랑하거나 진리를 거스르는 거짓말을 하지 마십시오.
그러나 너희 마음속에 독한 시기와 다툼이 있으면 자랑하지 말라. 진리를 거슬러 거짓말하지 말라.
But if you have bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not be boastful and false to the truth.
:15 이것은 위로부터 내려오는 지혜가 아니고, 세속적이고 육적이고, 귀신의 것입니다.
이러한 지혜는 위로부터 내려온 것이 아니요, 땅 위의 것이요 정욕의 것이요 귀신의 것이니
Such wisdom does not come down from above, but is earthly, unspiritual, devilish.
:16 참으로 시기와 야심이 있는 곳에는 소동과 온갖 악한 일들이 있습니다.
시기와 다툼이 있는 곳에는 혼란과 모든 악한 일이 있음이라.
For where there is envy and selfish ambition, there will also be disorder and wickedness of every kind.
:17 그러나 위로부터 오는 지혜는 첫째 정결하고, 그다음은 평화롭고, 관용하고, 양순하고, 인애와 좋은 열매가 가득하고, 흔들리지 않고 진실합니다.
오직 위로부터 난 지혜는 첫째 성결하고 다음에 화평하고 관용하고 양순하며 긍휼과 선한 열매가 가득하고 편견과 거짓이 없나니
But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without a trace of partiality or hypocrisy.
:18 의의 열매는 평화를 만드는 사람들이 평화롭게 씨를 뿌려서 거두어집니다.
화평하게 하는 자들은 화평으로 심어 의의 열매를 거두느니라.
And a harvest of righteousness is sown in peace for those who make peace.