|
2:2 世上列王群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者: Kings on earth rise up and princes plot together against the LORD and his anointed: 주님을 거슬러, 그분의 기름 부음 받은 이를 거슬러 세상의 임금들이 들고 일어나며 군주들이 함께 음모를 꾸미는구나. |
세상렬왕군집일당,제후필지취수상상,반항상주,반항타적수부자:
世上shìshàng列liè王wáng群集qúnjí一堂yìtáng,诸侯zhūhóu毕bì至zhì聚首jùshǒu相商xiāngshāng,反抗fǎnkàng上shàng主zhǔ,反抗fǎnkàng他tā的de受shòu傅fù者zhě
❑他的受傅者(기름부음받은이)-히브리 말로 ‘기름 붓다, 기름을 바르다’.라는 동사에서 나오는 말은 마쉬아이다. 이 말은 기름 부음을 받음으로써 임금으로 세원진 사람을 말한다.(1사무 10,1;16,1.13참조) 마쉬아는 칠십인역에서 크리스토스로 옮겨지고, 그리스 말과 라틴 말에서는 메씨아로 음역된다. 그래서 그리스도 또는 메시아로 옮길 수도 있겠지만, 후대의 메세아 사상 또는 그리스도적 신앙관이 여지가 있으므로, 원뜻을 살려 기름부음받은이로 번역하고 특수 명사로 간주해서 붙여 쓴다.
***단어장***
一堂yìtáng-1. 한 조. 한 상. (제물(祭物)을 가리킴) 2. 한 번. 한 차례. (재판이나 고문의 횟수) 3. 한 자리. 한 장소.
毕bì-1. 마치다 2. 온 3. 완전히 4. 필성
至zhì-1. 이르다 2. …의 정도에 이르다 3. 제일
聚首jùshǒu-1. 모이다
相商xiāngshāng-1. 협의하다 2. 상담하다 3. 상의하다
傅fù-1. 보좌하다 2. 스승 3. 붙이다
2:3 「來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!」 "Let us break their shackles and cast off their chains!" “저들의 오랏줄을 끊어 버리고 저들의 사슬을 벗어 던져 버리자.” |
「래!아문쟁단타문적곤방,아문파탈타문적승강!」
「来lái!我们wǒmen挣断zhèngduàn他们tāmen的de捆绑kǔnbǎng,我们wǒmen摆脱bǎituō他们tāmen的de绳shéng缰jiāng!」
❑摆脱bǎituō(벗어)-“벗어”의 직역:“우리에게서”
***단어장***
挣断zhèngduàn-1. 애써서 끊어 버리다
捆绑kǔnbǎng-1. 줄로 묶다
捆绑kǔnbǎng-1. 벗어나다 2. 빠져나오다 3. 이탈하다 4. 떨쳐버리다
摆脱bǎituō-1. 동사 (속박·규제·생활상의 어려움 등에서) 벗어나다. 빠져 나오다. 이탈하다. 떨쳐버리다. 摆脱烦恼(번뇌에서 벗어나다.)
绳shéng-1. 끈 2. 먹줄 3. 바로잡다 4. 재다
缰jiāng-1. 고삐
2:4 坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。 The one enthroned in heaven laughs; the Lord derides them, 하늘에 좌정하신 분께서 웃으신다. 주님께서 그들을 비웃으신다. |
좌어천상자재랭소,아주대타문재열조
坐zuò於yú天上Tiānshàng者zhě在zài冷笑lěngxiào,我wǒ主zhǔ对duì他们tāmen在zài热rè嘲cháo。
❑我主(주님께서)-히브리 말로는 아도나이 이다.
***단어장***
冷笑lěngxiào-1. 냉소 2. 조소
热rè-1. 덥다 2. 가열하다 3. 열 4. 정이 깊다
嘲cháo1. 비웃다 2. 조소하다 3. 유인하다 4. 유혹하다
2:5 在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道: Then speaks to them in anger, terrifies them in wrath: 마침내 진노하시어 그들에게 말씀하시고 분노하시어 그들을 놀라게 하시리라. |
재진노중대타문발언,재기염중대타문갈도
在zài震怒zhènnù中zhōng对duì他们tāmen发言fāyán,在zài气焰qìyàn中zhōng对duì他们tāmen喝hè道dào:
***단어장***
震怒zhènnù-1. 진노하다 2. 대노하다 3. 크게 화내다
气焰qìyàn-1. 기염 2. 대단한 기세 3. 위세
喝hè-1. 마시다 2. 술을 마시다 3. 허!
道dào-1 - 22
1. 명사) (~儿)길. 도로.-近道
2. 명사)물길. 수로.-水道
3. 명사)방법. 기술.-歪门邪道
4. 명사)경로. 과정. 길. 방향.-志同道合
5. 명사)도덕. 윤리.-仁义之道
6. 명사)도. [학술이나 종교의 사상 체계]-离经叛道
7. 명사)도리. 得道多助,失道寡助。
8. 동사)말하다. 微不足道(하찮아서 말할 만한 가치가 없다.)
9. 동사)말하다. [문어(文語)의 ‘曰’에 해당하며, 주로 조기 백화문에 보임] 夫子道:“逝者如斯夫!不舍昼夜” (공자께서 (물가에서) “(시간이) 한번 가면 돌아오지 않는 것이 이와 같으리! 밤낮으로 끊임없이 흘러가는 도다.”라고 말했다. )
10. 동사 (감정을) 말로 나타내다〔표시하다〕. 再三道谢 (재삼 감사드립니다.)
11. 동사 …(이)라고 생각하다. …(이)라고 여기다.我只道他还在住院呢,病原来早好了(나는 원래 그가 아직도 입원해 있는 줄 알았는데, 알고 보니 일찌감치 다 나았다.)
12. 양사)줄기. 가닥. 갈래. [강·하천과 가늘고 긴 모양을 세는 단위] 一道河流(한 줄기 강. )
13. 양사)명령이나 문제 등을 세는 단위. 一道命令 (하나의 명령.)
14. 양사)문이나 벽 등을 세는 단위. 四道门 (문 네짝. )
15. 양사)차례. 번. 회. 菜洗了三道。(채소를 세 번 씻다.)
16. 명사 (~儿) 줄. 선. 他在纸上画了两条红道儿。(그는 종이에 붉은 선 두 줄을 그렸다.)
17. 양사 (~儿) ‘忽米(센티밀리미터. 10만분의 1미터)’의 통칭.
18. 명사)도가. 道家思想(도가 사상.)
19. 명사) 도교도교에 속하는 것. 仙风道骨(선인의 풍채와 도사의 골격. 세속을 초월한 풍채. )
20. 명사) 도교신자. 도교도. 老道(도사.)
21. 명사)종교 조직. 一贯道 일관도. [지난날 민간 종교의 하나]
22. 명사)도. [중국 역사상 행정 구역의 명칭] 23. 명사)일부 국가의 행정 구역 명칭. 韩国京畿道 (한국 경기도.)
2:6 「我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。」 “나의 거룩한 산 시온 위에 내가 나의 임금을 세웠노라!” "I myself have installed my king on Zion, my holy mountain." |
「아이축성아적군왕,재희옹아적성산상。」
「我wǒ已yǐ祝zhù圣shèng我wǒ的de君王jūnwáng,在zài熙xī雍yōng我wǒ的de圣shèng山shān上shàng。」
***단어장***
已 [ yǐ ] 1. 동사) 그치다. 끝나다. 멎다. 2. 부사 이미. 벌써. →[ 既, 已经 ] 3. 부사) 나중에. 다음에. 조금 후에. 얼마 후.
*无已 [ wúyǐ ] 1. 형용사) 다함이 없다. 끝이 없다. …하여 마지않다. 2. 형용사) 부득이하다. →[ 不得已 ]
*已而 [ yǐ’ér ] 1. 접속사) 그 후. 뒤이어. 2. 조사) 서술문의 끝에 쓰여 ‘단지 …일 뿐이다’의 뜻을 나타냄.
熙雍xīyōng-시온
2:7 我要傳報上主的聖旨:上主對我說:「你是我的兒子, 我今日生了你。」 I will proclaim the decree of the LORD, who said to me, "You are my son; today I am your father. 주님의 결정을 나는 선포하리라. 나에게 말씀하셨다. “너는 내 아들. 내가 오늘 너를 낳았노라. |
아요전보상주적성지:상주대아설:「니시아적아자, 아금일생료니。」
我wǒ要yào传chuán报bào上shàng主zhǔ的de圣旨shèngzhǐ:上shàng主zhǔ对duì我wǒ说shuō:「你nǐ是shì我wǒ的de儿子érzi,我wǒ今日jīnrì生了shēngle你nǐ。」
❑我今日生了你(내가 오늘 너를 낳았노라.)-이스라엘의 임금은 하느님의 양자로 받아 들여 졌다 89,2;2사무7,14 그리고 누가3,22;33 참조
***단어장***
圣旨shèngzhǐ1. 임금의 뜻 2. 성지 3. 분부 4. 상대방의 명령
2:8 你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。 Only ask it of me, and I will make your inheritance the nations, your possession the ends of the earth. 나에게 청하여라. 내가 민족들을 너의 재산으로, 땅끝까지 너의 소유로 주리라. |
니향아청구,아필장만민사니작산업,아필장팔극사니작령지。
你nǐ向xiàng我wǒ请求qǐngqiú,我wǒ必将bìjiāng万wàn民mín赐cì你nǐ作zuò产业chǎnyè,我wǒ必将bìjiāng八bā极jí赐cì你nǐ作zuò领地lǐngdì。
***단어장***
请求qǐngqiú-1. 청구하다 2. 바라다 3. 청구 4. 요구
必将bìjiāng-1. 반드시 …할 것이다
赐cì-1. 동사 [옛말] 하사하다. (윗사람이 아랫사람에게) 금품을 주다. 赏赐 2. 동사 [경어](다른 사람이 자기에게) 지시하다. 왕림하다. 회답하다. 赐函(편지를 보내 주시다.) 3. 명사 [경어] 상으로 받은 선물. 하사품. 厚赐(후한 하사품.)
极jí-1. 정점. 절정. 최고점. 꼭대기. 끝. 登峰造极( 최고의 경지에 이르다.) 2. 지리 (지구의 남·북) 극. 南极(남극.)北极(북극.) 3. 물리 (자성체(磁性體)의) 극. 磁极(자극.) 4. 전기 (전원·전기 기구에서 전류가 들어가거나 나가는) 극. 阴极(음극.)阳极(양극.) 5. 다하다. 정점에 이르다. 物极必反(사물의 발전이 극에 달하면 반드시 반전한다.) 6. 형용사)최고도의. 극도의. 최종의. 达到极限 극한에 도달하다. 7. 아주. 극히. 지극히. 몹시. 매우. [가장 높은 정도를 나타냄] 极明显(매우 뚜렷하다.)
2:9 你必以鐵杖將他們粉碎,就如同打破陶匠的瓦器。 With an iron rod you shall shepherd them, like a clay pot you will shatter them." 너는 그들을 쇠 지팡이로 쳐부수고 옹기장이 그릇처럼 바수리라.” |
니필이철장장타문분쇄,취여동타파도장적와기。
你nǐ必bì以yǐ铁tiě杖zhàng将jiāng他们tāmen粉碎fěnsuì,就jiù如同rútóng打破dǎpò陶táo匠jiàng的de瓦wǎ器qì。
***단어장***
杖zhàng-1. 지팡이 2. 막대기 3. 쥐다 4. 장형
粉碎fěnsuì-1. 형용사)산산 조각나다. 박살나다. 가루처럼 되다. 磁盘被摔得粉碎(디스켓이 떨어져 산산조각났다.) 2. 동사)분쇄하다. 가루로 만들다. 粉碎机(분쇄기.) 3. 동사)분쇄하다. 섬멸하다. 박살내다. 粉碎阴谋(음모를 분쇄하다.)
如同rútóng-
2:10 眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教: And now, kings, give heed; take warning, rulers on earth. 자, 이제 임금들아, 깨달아라. 세상의 통치자들아, 징계를 받아들여라. |
중왕!니문현재응당자각,대지장권자!니문응수교:
众zhòng王wáng!你们nǐmen现在xiànzài应当yīngdāng自觉zìjué,大地dàdì掌权者zhǎngquánzhě!你们nǐmen应yīng受shòu教jiào:
***단어장***
应当yīngdāng-1. 응당 …해야 한다 2. 마땅하다 3. 응당 …할 것이다
掌权者zhǎngquánzhě-1. 시정권자.
2:11 應以敬畏之情事奉上主,戰戰兢兢向他跪拜叩首; Serve the LORD with fear; with trembling bow down in homage, Lest God be angry and you perish from the way in a sudden blaze of anger. Happy are all who take refuge in God! 경외하며 주님을 섬기고 떨며 그분의 발에 입 맞추어라. |
응이경외지정사봉상주,전전긍긍향타궤배고수;
2:11应yīng以yǐ敬畏jìngwèi之zhī情事qíngshì奉fèng上shàng主zhǔ,战战兢兢zhànzhànjīngjīng向xiàng他tā跪拜guìbài叩首kòushǒu;
❑戰戰兢兢向他跪拜叩首(그분의 발에 입 맞추어라)-2행의 직역; “그리고 떨며 환호하여라. (12절 앞부분) 아들에게 입 맞추어라.” 히브리 말 본문이 훼손된 것으로 여겨진다. 위의 번역은 가능한 대로 본문을그대로 보존하면서 자음의(히브리 말은 본디 자음으로만 표기된다) 순서만을 조금 바꾸어서 얻은 것이다.
***단어장***
情事qíngshì-1. (일·사건 등의) 현상. 상황. 回忆旧年情事(왕년의 일을 추억하다.)
战战兢兢zhànzhànjīngjīng-1. 두려워서 벌벌 떠는 모양 2. 전전 긍긍하다
跪拜guìbài-1.동사)무릎을 꿇고 엎드려 절하다. [옛날 예절의 하나]
叩首kòushǒu-1. 동사 [문어] 머리를 조아리다. 고두(叩頭)하다. 고수(叩首)하다. 三跪九叩首(지극한 공경의 예를 갖추다.)
2:12 以免他發怒將你們滅於中途,因為他的怒火發作非常快速。凡一切投奔他的人真是有福。 with trembling kiss his feet, lest he be angry and your way come to nothing, for his fury flares up in a moment. How blessed are all who take refuge in him! 그러지 않으면 그분께서 노하시어 너희가 도중에 멸망하리니 자칫하면 그분의 진노가 타오르기 때문이다. 행복하여라, 그분께 피신하는 이들 모두! |
이면타발노장니문멸어중도,인위타적노화발작비상쾌속。범일절투분타적인진시유복。
2:12以免yǐmiǎn他tā发怒fānù将jiāng你们nǐmen灭miè於yú中途zhōngtú,因为yīnwèi他tā的de怒火nùhuǒ发作fāzuò非常fēicháng快速kuàisù。凡fán一切yíqiè投奔tóubèn他tā的de人rén真是zhēnshì有yǒu福fú。
***단어장***
以免yǐmiǎn-1. 접속사 …하지 않도록. …않기 위해서. 早点儿起床,以免上学迟到.(학교에 늦지 않도록 좀 일찍 일어나요.)
发怒fānù-1. 동사)화내다. 노하다. 성내다. 他涵养好,从不轻易发怒。(그는 수양이 잘 되어 있어서, 좀처럼 쉽게 화를 내지 않는다.)
将jiāng-
1. 부사 …하게 될 것이다. …일 것이다. [미래에 대한 판단을 나타냄] 随着经济的发展,家用轿车数量将不断增多。(경제가 발전함에 따라 자가용 승용차의 수량은 끊임없이 증가할 것이다.)
2. 부사) 장차. 곧. 막. 太阳将落。(해가 막 지려고 한다.)
3. 동사 [문어] 돕다. 부축하다. 出郭相扶将.(서로 부축하며 성곽을 나서다.)
4. 동사 [문어] 데리다. 거느리다. 挈妇将雏 (부녀자를 이끌고 어린아이를 데리고 가다.)
5. 동사 [문어] 지니다. 쥐다.将笔墨来(붓과 먹을 가져오다.)
6. 동사 [문어](일을) 하다. 처리하다. 慎重将事 (신중하게 일을 처리하다.)
7. 동사 [문어] 받들다. 모시다. 봉양하다.
8. 동사)가꾸다. 양생하다. 보양하다. 你静心将养,等身体完全康复了才去上班。(조용히 보양을 하여 건강이 완전히 회복된 다음에 출근하세요.)
9. 동사 (장기에서) ‘장군’을 부르다. 将军不成反丢马。(‘장군’을 부르려다 오히려 ‘마(馬)’를 잃다.)
10. 동사 (말로써) 자극하다. 충동질하다. 부추기다. 난처하게 하다. 几句话一将,他马上来了劲儿(몇 마디 약올리자, 그는 바로 흥분했다.)
11. 동사 [방언](가축이) 번식하다. 새끼를 낳다. 羊将了。(양이 새끼를 낳았다.)
12. 개사 …(으)로써. [주로 성어나 방언에 쓰임] 恩将仇报 (은혜를 원수로 갚다.)
13. 개사 …을. [주로 문어에 쓰임] 将门关好。(문을 잘 닫다.)
14. 부사)마침. 꼭. [일정 수량에 근접함을 나타내며, ‘刚刚(gānggāng)’에 상당함] 手上的现钱将够花。(수중의 현금이 마침 쓸 만큼 있다.)
15. 부사) 또. 또한. [중첩하여 쓰이며, ‘…하기도 하고 또 …하기도 하다’의 뜻을 나타냄] 对别人说的话,他总是将信将疑的.(다른 사람의 말에 대해 그는 늘 반신 반의한다.)
16. 조사동사와 방향보어 사이에 쓰여 그 동작의 지속이나 개시 등을 나타냄. [주로 조기 백화문과 방언에 보임] 打将起来 (싸우기 시작했다.)
灭miè-1. 동사 불이 꺼지다. 빛이 소멸되다. 熄灭(불이 꺼지다.) 火灭了(불이 꺼졌다.) 2. 동사 불을 끄다. 소등하다. 灭灯(소등하다.) 3. 동사 소멸하다. 멸망하다. 自生自灭9자생하고 자멸하다. 4. 동사)없애다. 소멸시키다. 灭蚊 (모기를 없애다.) 5. 동사)물에 잠기다. 침수하다. 惨遭灭顶之灾。(익사하다.)
因为yīnwèi-1. 접속사 왜냐하면. [일반적으로 앞 단구에 쓰이며, 늘 ‘所以(suǒyǐ)’와 호응하여 쓰임. 앞뒤 단구의 주어가 동일할 때에는 뒤 단구에 쓰일 수도 있음] 因为路上堵车,所以开会迟到了。(도로에 차가 막혀서 회의에 늦었다.) 他神情沮丧,因为刚挨了经理的批评。( 그의 표정이 풀이 죽어 있다. 왜냐하면 방금 사장의 꾸중을 들었기 때문이다. ) 2. 개사 …때문에. …로 인하여. [원인을 나타내는 사람 또는 사물을 이끌어 냄] 他因为高考落榜而意志消沉。(그는 대입 시험에 떨어졌기 때문에 의기소침해졌다.)
怒火nùhuǒ-1. 명사 [비유] 불길 같은 분노. 격한 노여움. 满腔怒火(가슴 속 가득한 분노.)
发作fāzuò-1. 동사 (잠복되어 있는 사물이나 요소가) 발작하다. 갑자기 일어나다〔작용하다〕. 효력을 나타내다〔발휘하다〕. 心脏病发作(심장병이 발작하다.) 2. 동사 성질부리다. 화내다. 성내다. 울화통을 터뜨리다. 脾气发作(화를 내다.)
非常fēicháng-1. 부사 대단히. 매우. 심히. 아주. 非常高兴 (매우 기쁘다.) 2. 형용사 예사롭지 않은. 특별한. 특수한. 비상한. 비정상적인. 非常时期(비상 시기.) 3. 명사 [문어] 변고. 돌발적인 재난. 以备非常之需(돌발적인 수요에 대비하다.)
快速kuàisù-1. 형용사 신속하다. 빠르다. 쾌속의. 快速运转(쾌속 운행.)
投奔tóubèn-1. 동사 (남에게) 몸을 의탁하다. 의지할 곳을 찾아가다. 投奔亲友(친구에게 몸을 의탁하다.)
真是zhēnshì-1. 부사 정말. 사실상. 실로. [강조를 나타냄] 峨眉山的景致真是美极了。어메이산의 경치는 정말 아름답다. 2. 감탄사 [구어] (불만을 나타내어) 정말. 참. 你怎么跟父母顶嘴,真是!(어떻게 부모에게 말대꾸하고 그러니 참!)