Jen Shyu "Song for Naldo" on WNYC's Spinning On Air
Jen Shyu performs her "Song for Naldo" in New York City on WNYC's Spinning On Air with David Garland, for an in-studio session broadcast May 25, 2014. Listen to the whole show at www.wnyc.org/shows/spinning/ Song copyright 2014 by Jen Shyu. Recorded May 19, 2014. Recording engineer: George Wellington. Video: David Garland. More info at wnyc.org, spinningonair.org
=========================================
원일의 여시아문 - 이도공간
젠슈 Jen Shyu
실험보컬리스트이자 무용수. 다문화적 예술 세계를 바탕으로
한 편의 솔로 오페라를 작곡한 바 있으며 2014 노리스 듀크 임팩트를 수상했다
*LIVE & 감상
음악1 Mother of Time 중 일부
음악2 Moxa 중 일부
음악3 Five-Hole Tune 중 일부 - Live
음악4 Song for Naldo 중 일부 - Live
=================================================
Jen Shyu - Pansori -Simcheongga- @ CPI National Gugak Center concert
(판소리 심청가 중 범피중류 & 심봉사 눈 드는 대목)
Pansori - Simcheongga "Drifting Along In the Sea" and "Simbongsa Opens His Eyes"
(판소리 심청가 중 범피중류 & 심봉사 눈 드는 대목)
November 8, 2013, 4:00pm @ National Gugak Center, Umyeondang, Seoul
(2013년11월8일@국립국악원, 우면당)
Jen Shyu, Pansori (젠슈, 판소리)
Kwon Song-Hee, Gosu (soribuk) and Shyu's Seopyeonje Pansori teacher
(권송희, 고수 -소리북- & 젠슈의 서편제 선생님)
This excerpt is from a final presentation given by the three 2013 CPI fellowship recipients sponsored by the National Gugak Center in Seoul, South Korea. After just five months of study, we presented some of our own music as well as what we learned in Korea during this June to November six-month program (Thithipol Kanteewong from Thailand played haegeum and janggu; Li Kun from China played piri; and I performed Gayageum Byeongchang in addition to Pansori from Simcheongga.)
The scenes sung here are from "Drifting Along In the Sea" (범피중류) when Simcheong kills herself by jumping into the water in order to regain her father's sight and "Simbongsa Opens His Eyes" (심봉사 눈 드는 대목) when her father regains his sight.
Special thanks to Ploy Song who made this video, my Seopyeonje teacher Kwon Song-Hee, my Dongpyeonje teacher Bae Il Dong, my Gayageum Byeongchang teacher Ha Kyung Mee, my gayageum byeongchang Gosu Woo Min Young, my soribuk teacher Sim Woonjung, our incredible CPI coordinator Lee Baewon, my fellow CPI Gugak Center colleagues Thithipol Kanteewong and Li Kun, Kim Dong-Won who helped me early on with translation and understanding of Pansori and Korean music in general, Ha Ju-Yong who shared his research on Pansori with me and also told me about Kim Yejin 김예진 who gave me my first three pansori lessons, Kim Sumi who invited me to my first Pansori Mountain Study (산공부), my Korean sister and invaluable friend and daegeum artist Cha Seungmin, geomungo master Heo Yoon-Jeong who gave me many opportunities to share my music in Korea, the wonderful CPI and local Korean and foreign friends I've been blessed to meet in Korea, and of course the National Gugak Center and the CPI (Cultural Partnership Initiative) program whose vision and generosity for allowing all of this to happen will never be forgotten.
--November 10, 2013
Translation from Jeong Eung-min Version of Simcheongga (Seong U-hyang)
First scene: (Drifting Along in the Sea) On the boat to Indang Water Sim Cheong feels sad as she looks around the beautiful scenery.
[Aniri] Sim Cheong says goodbye to the world. She moves onto the empty boat. The boat drifts permanently on vast blue sea without a clear direction.
[Jinyangjo] How many nights have I spent on this boat? How many days have I spent on the sea?Several cruel months have already passed like an arrow. The cool fall wind blows in the evening. The wide sky is bright.A lonely bird flies along with the falling of the evening glow. The clear water and the high sky of fall are of the same color. Tangerines on the bank of a river are like numerous pieces of gold.White flowers are scattered by a wind like snow. Fall winds disperse the leaves of the willows around a river. The leaves contain a clear dew and a cool wind. Lonely fish boats hang lamps high and respond with a fishing song. What rises up is anxiety.
The peaks of a green mountain on the beach are sharp. What melts down are liver and intestines. The sun sets in the late fall.
Where should I pay a tribute to the two ancient queens: E Huang(娥皇) and Nu Ying(女英). Would the poem by an ancient poet be more sad than this? Girls are on the boat. So is it an ancient emperor's boat in search of herb? A student is not on the boat. But is it another ancient emperor's boat in search of god? "I want to kill myself, but the sailors are watching me. I want to go back alive, but my country is far from here. My fate allows me neither to die nor to live. Alas! What should I do?" (next scene - Jumping into Indang Water) Sim Cheong reaches Indang Water. After the ritual, she jumps into the water, wishing that her father opens his eyes. [Eotmori] They arrive at a certain place. This is Indang Water. It is as if a fish and a dragon fought with each other. It is as if thunder fell down. A wind generates waves in the wide sea. A heavy fog moves around. They have a long way to go. It is dark in all four directions. The sky and the sea are desolate. Strong currents hit hard on the bow of the boat. Waves run wildly around the boat. The leader of the sailors and the rest quickly prepare for a rite. They cook a bag of rice. A sound cow is killed.
A jar of wine, soups of various colors, and diverse fruit are put in appropriate places. A live pig is slaughtered.... (For complete translation see: https://www.facebook.com/notes/jen-sh...)