|
“비핵평화를 위한 한국인원폭피해자 방미증언단”
-우리는 왜 미국을 방문하는가-
이대수 (방미증언단 단장, 아시아평화시민넷 대표)
한국의 피폭자들은 <비핵평화를 위한 한국인원폭피해자 방미증언단>을 조직해 11월 13일-12월 2일 미국서부와 동부지역을 방문하고 뉴욕에서 개최될 TWNP-2MSP에도 참석할 예정으로 원폭피해자 1세와 2세, 4인의 피폭자와 지원인력이 참가하게 되었습니다.
우리가 건강과 여러 어려움 속에서도 미국방문을 추진하게 된 것은 2차 세계대전(태평양전쟁)의 막바지인 1945년 8월 미국이 일본 히로시마(8.6)와 나가사키(8.9)에 투하한 핵폭탄으로 인한 한국인 피해자들의 진실을 알리기 위해서 입니다.
한국인 원폭피해자가 1,2세로 구성하여 미국을 방문하여 증언하는 것은 피폭 78년 만의 초유의 일이며 앞으로도 지속해 갈 것입니다.
한국은 1910년 강제병합되어 일본의 식민지가 되었고 일본제국주의 수탈에 시달려야
했고, 일본으로 일자리를 찾아 이주하기도 했습니다. 1930년대 일본이 중국 침략전쟁을
시작했고 태평양으로 전선이 확대되면서 많은 코리언들은 강제동원되어 징용, 징병, 정신대, 일본군위안부로 일본본토와 아시아 전선으로 끌려 갔습니다.
히로시마와 나가사키에서 피폭된 약 70만명의 10%인 7만여명은 코리안이었고 중국인 등 소수의 외국인도 있었습니다. 20여 만명이 피폭 현장에서 사망하였고 이 가운데 4만여명은 한국인이었습니다. 한국인은 피폭 후 구호와 치료과정에서도 철저하게 차별당했고 더 많은 희생자가 나왔습니다.
1945년 8월 종전 후 2만 3천여명 한국인 피폭자들은 귀국하였으나 일본과 미국, 그리고 한국 정부의 외면과 냉대 속에서 방치되었습니다. 2016년 5월에 겨우“한국인원폭피해자지원법”이 제정되었지만 일본과 마찬가지로 피폭자 1세만 인정되고 2,3세는 제외되었습니다. 한국의 시민단체와 원폭피해자들의 노력으로 그나마 지방정부 6곳에서 원폭피해자 1세와 후손인 2,3세를 피해자로 인정하는 원폭피해자지원조례를 제정하여 실태조사와 일부 지원을 하고 있는 상황입니다.
미국이 히로시마와 나가사키에 핵폭탄을 투하한 지 78년이 지났습니다. 핵무기가 잔인한 것은 가공할 살상파괴력과 피폭의 후유증이 유전되고 있다는 것입니다. 방사능이 유전자에 영향을 주어 2세, 3세, 나아가 4세까지도 각종 질환의 고통이 대물림되는 사례들이 드러나고 있습니다. 대를 이은 피폭 후유증이 현재 그리고 앞으로도 계속될 것이라는 것이 암울한 현실입니다.
우리는 지구상에서 원폭피해자가 다시 발생하지 않도록 핵무기에 대한 포괄적 금지와 책임을 주요 내용으로 하는 TPNW(핵무기금지조약)이 NPT(핵확산금지조약)보다 적극적인 역할을 할 수 있을 것이라는 기대속에 주도적인 역할을 해 온 ICAN을 비롯한 세계 각국 반핵평화운동단체들의 핵무기반대운동의 그 중요성을 지지하며 핵무기 없는 세상을 실현하기 위해 적극 동참하고자 합니다.
우리는 핵무기 없는 세상, 곧 비핵평화 실현을 위한 우리의 활동에 재미동포와 미국시민의 관심과 참여를 기대하며 이번 방문 길에 올랐습니다. 2011년 4월 프라하에서 오바마 대통령이 ‘핵무기없는 세계 건설’을 선언하고 그 공로로 노벨평화상을 수상했을 때의 감격과 기대를 기억하고 있습니다. 그런데도 핵무기 금지는 커녕 오히려 저위력 핵무기를 개발해 실전배치까지 한 미국정부의 태도에 실망을 금할 수 없습니다. 또 일본정부와 도쿄전력이 후쿠시마 오염수를 방류하는 것은 인류와 지구생태계에 심각한 위해를 초래하는 행위입니다. 통제되지 않는 방사능 피해를 경험한 아시아 태평양 지역 시민들과 함께 반대운동에 나설 것입니다.
핵피해자들이 대를 이어 질병의 고통에 시달리고 있는 현실을 보더라도 핵무기는 절대 사용할 수 없는 무기이자 사용해서는 안되는 무기입니다. 그럼에도 핵무기의 유혹을 뿌리치지 못하는 정치인과 군인, 관련산업 종사자들은 저위력 핵무기를 개발해 실전배치 하였습니다. 지금도 핵무기 실험과 개발, 유지에 막대한 예산을 사용하고 있습니다.
핵과 인류는 공존할 수 없다고 생각합니다. 미국정부는 핵무기 투하 78년이 지나도록 한국인 원폭피해자들에게 사과하지 않고 있습니다. 핵무기 투하로 민간인들까지 무차별적으로 살상하고 후대에까지 불필요한 고통을 가중하고 있는 현실의 책임을 인식하고 한국인원폭피해자들에게 사과와 배상을 할 것을 촉구합니다. 그것은 유엔인권이사회가 제시한 이행기적 정의(진실 정의 배,보상 재발방지)의 가이드라인을 이행하는 것이기도 합니다.
방미증언단 : 원폭피해자 강윤자(1세), 김미미, 이태재, 한정순(2세), 지원: 이대수(ACNP) 이치바준코(뉴욕방문. 한국원폭피해자지원회)
참가지원단체 : 경기도원폭피해자협의회, 경기중부NCCK, 코리안아쉬람, ACNP(아시아평화시민넷), 한국교회여성연합회, 한일반핵평화연대, 합천평화의집 (가나다 순)
Korean Atomic Bomb Victim Visits U.S. for Nuclear Peace" GreetingsWhy do we visit the United StatesDaesoo Lee(Asia Citizen’s Network for Peace(ACNP) Chairman
Representative. Visit Leader)
The Korean victims of the nuclear bombing will participate in the TWNP-2MSP, which will be held in New York from November 13 to December 2 by organizing the Korean Visiting Testimony Group for No-nukes Peace.Despite health problems and difficulties, we have decided to visit the U.S. before too late, in order to inform the truth about the Korean victims of the nuclear bombs that the U.S. dropped in Hiroshima (8.6) and Nagasaki (8.9) in August 1945, at the end of World War II.It is the first time in 78 years of exposure that a Korean atomic bomb victims visit the U.S. and from now on they will continue to visit and testify.In 1910, Korea was forcibly annexed and became a colony of Japan, and it had to suffer from exploitation of Japanese imperialism, and many Koreans moved to Japan to find work. In the 1930s, Japan began its war of aggression against China and as the frontline expanded into the Pacific, many Koreans were forcibly mobilized and taken to Japan's mainland and the Asian front as conscripts, Japanese military sex slaves, and Japanese military comfort women. About 70,000 people, or 10% of the 700,000 people who were exposed to radiation in Hiroshima and Nagasaki, were Koreans and a small number of foreigners, including Chinese. More than 200,000 people died at the site of the bomb, and 40,000 of them were Koreans. Koreans were also thoroughly discriminated against in relief and treatment after exposure, and more victims came out.After the end of the war in August 1945, more than 23,000 Korean prisoners returned home, but they were neglected in the face of the Japanese, U.S., and the Korean government. In May 2016, only the "Korean Atomic Bomb Victim Support Act" was enacted, but just like in Japan, only those who were exposed were recognized and their descendants of 2nd and 3rd generations were excluded. With the efforts of Korean civic groups and atomic bomb victims, six local governments have enacted ordinances to support atomic bomb victims, recognizing the first generation of atomic bomb victims and their descendants as victims, and are providing some support.It has been 78 years since the U.S. dropped nuclear bombs on Hiroshima and Nagasaki. The cruel thing about nuclear weapons is that they have formidable destructive power and cause the aftereffects of exposure. There are cases in which radiation affects genes, and the pain of various diseases is passed down to the 2nd, 3rd generations, and even to the 4th generation. The grim reality is that the aftereffects of generations of radiation exposure will continue now and in the future.We recognize and support the importance of the anti-nuclear campaign of ICAN and other anti-nuclear peace organizations around the world, which have played a leading role in the comprehensive prohibition and responsibility of nuclear weapons to prevent the recurrence of atomic bomb victims on the planet, and will actively participate in the realization of a world without nuclear weapons.We are on this visit expecting the interest from and participation of Korean Americans and U.S. citizens in our activities to realize a peaceful world without nuclear weapons, I remember the excitement and anticipation when President Obama declared "building a world free of nuclear weapons" in Prague in April 2011 and won the Nobel Peace Prize for this achievement. Nevertheless, we cannot help but be disappointed by the U.S. government's attitude toward developing and deploying low-powered nuclear weapons, instead of banning them. Moreover, the release of Fukushima contaminated water by the Japanese government and Tepco is a serious act of harm to humanity and the global ecosystem. We will join with citizens in protest, of the Asia-Pacific region, who have experienced uncontrolled radioactive damage.If we look to face at the reality that nuclear victims are suffering from diseases for generations, we cannot have question about the fact that nuclear weapons are weapons that can never be used and should not be used. Nevertheless, there are politicians, militaries and industrials, who could not resist the temptation of nuclear weapons, and who developed and deployed low-powered nuclear weapons. They're still spending a lot of money on testing, developing and maintaining nuclear weapons. I don't think nuclear weapon and human beings can coexist. The U.S. government has not apologized to Korean victims of the atomic bombing 78 years after the nuclear weapons were dropped. Recognizing U.S. responsibility of the reality, which indiscriminately kills civilians due to the dropping of nuclear weapons and adds unnecessary suffering to future generations, we urge them to apologize and compensate to Korean victims. It is also the implementation of the guidelines of the implementation period definition (prevention of recurrence of truth justice and compensation) laid out by the UN Human Rights Council.Visiting the U.S.: Kang Yoon-ja (1st genration victim), Kim Mi-mi, Lee Tae-jae, Han Jung-soon (2nd genration victim), Support: Lee Dae-soo (ACNP) Ichibajunko (Visit New York). Korean Atomic Bomb Victims Support Association)Participating support groups: Gyeonggi-do Atomic Bomb Victims Council, Gyeonggi Central NCCK, Korean Ashram, ACNP (Asian Peace Citizens Net), Korean Church Women's Association, Japanese and Korean citizens' Peace Solidarity against nukes Hapcheon Peace House (in Korean alphabetical order)