예전에 제 블로그에 올렸던 글 붙여넣기 합니다.존칭 생략 죄송합니다.너그럽게 봐주시옵소서.개인적인 생각이니 가설로 받아주세요.
야사시이 상냥한,온화한
상냥 거꾸로 냥상 -->받침 ㅇ 이 날아가면 냐사-->야사 그래서 야사시이 두음법칙 정도로 봐주면 되겠다.
중국어에서는 평화를 화평이라 하고 일본어에선 헤이와 로 읽는다.
중국은 바꾸어서 거꾸로 해서 읽는 한자가 많다.
중국어나 일본어 배우는 사람은 알 것이다.
-시이 는 형용사형접미사
-시이는--->~하이 ~허이 ~하게 보이네 사투리의 변형 아닐까 ㅎ<--->ㅅ 호환
형님<-->셩님 ,힘<-->심,히야<-->씨야
첫댓글 平和(へいわ)평화 그대로 읽습니다.
아 맞네요.중국에서 화평이라 쓰지요.헤이와 평화 잘못적었네요.