|
-제 1 장-
:1 예슈아 마쉬아흐의 사도인 페트로가 폰토와 갈라티아와 캎파토키아와 아시아와 비투니아에 흩어져 우거하는 선택받은 자들에게 편지를 씁니다.
예수 그리스도의 사도 베드로는 본도, 갈라디아, 갑바도기아, 아시아와 비두니아에 흩어진 나그네
Peter, an apostle of Jesus Christ, To the exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
:2 하나님 아버지의 예지(豫知)에 따라 예슈아 마쉬아흐의 순종과 피 뿌림으로 영의 거룩하심 안에 있는 여러분에게 은혜와 평화가 많아지기를 빕니다.
곧 하나님 아버지의 미리 아심을 따라 성령이 거룩하게 하심으로 순종하고 예수 그리스도의 피 뿌림을 얻기 위하여 택하심을 받은 자들에게 편지하노니 은혜와 평강이 너희에게 더욱 많을지어다.
who have been chosen and destined by God the Father and sanctified by the Spirit to be obedient to Jesus Christ and to be sprinkled with his blood: May grace and peace be yours in abundance.
:3 우리 주 예슈아 마쉬아흐의 아버지이신 하나님을 송축합니다. 그의 크신 인애에 따라 우리를 다시 태어나게 하시고, 죽은 자들로부터 예슈아 마쉬아흐의 부활을 통하여 영생의 소망을 가지게 하셨습니다.
우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님을 찬송하리로다. 그의 많으신 긍휼대로 예수 그리스도를 죽은 자 가운데서 부활하게 하심으로 말미암아 우리를 거듭나게 하사 산 소망이 있게 하시며
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By his great mercy he has given us a new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
:4 썩지 않고 더러워지지 않고 시들지 않는 유업이 여러분을 위하여 하늘에 간직되어 있습니다.
썩지 않고 더럽지 않고 쇠하지 아니하는 유업을 잇게 하시나니 곧 너희를 위하여 하늘에 간직하신 것이라.
and into an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
:5 여러분은 마지막 때에 계시되기 위하여 준비하신 구원을 위하여 믿음을 통하여 하나님의 능력으로 보호받습니다.
너희는 말세에 나타내기로 예비하신 구원을 얻기 위하여 믿음으로 말미암아 하나님의 능력으로 보호하심을 받았느니라.
who are being protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
:6 그러므로 즐거워하십시오. 지금 얼마 동안 여러 가지 시험으로 근심해야 하였다면
그러므로 너희가 이제 여러 가지 시험으로 말미암아 잠깐 근심하게 되지 않을 수 없으나 오히려 크게 기뻐하는도다.
In this you rejoice, even if now for a little while you have had to suffer various trials,
:7 그 시험은 여러분의 믿음을 더 값지게 하기 위함입니다. 없어지고 마는 금도 불로 제련을 합니다. 예슈아 마쉬아흐의 계시 때에 여러분은 칭찬과 영광과 존귀함을 받게 될 것입니다.
너희 믿음의 확실함은 불로 연단하여도 없어질 금보다 더 귀하여 예수 그리스도께서 나타나실 때에 칭찬과 영광과 존귀를 얻게 할 것이니라.
so that the genuineness of your faith—being more precious than gold that, though perishable, is tested by fire—may be found to result in praise and glory and honor when Jesus Christ is revealed.
:8 여러분은 그를 본 적이 없으면서도 그를 사랑하고 지금도 그를 보지 못하면서도 그를 믿으며 말할 수 없는 영광스러움으로 기뻐하고 있습니다.
예수를 너희가 보지 못하였으나 사랑하는도다. 이제도 보지 못하나 믿고 말할 수 없는 영광스러운 즐거움으로 기뻐하니
:9 이것은 여러분 믿음의 목표 곧 여러분의 영혼이 구원을 받기 때문입니다.
믿음의 결국 곧 영혼의 구원을 받음이라.
for you are receiving the outcome of your faith, the salvation of your souls.
:10 이 구원은 여러분에게 임할 은혜에 관하여 예언하였던 예언자들이 찾고 발견하려 하였던 것입니다.
이 구원에 대하여는 너희에게 임할 은혜를 예언하던 선지자들이 연구하고 부지런히 살펴서
Concerning this salvation, the prophets who prophesied of the grace that was to be yours made careful search and inquiry,
:11 그들은 그 일이 누구에 의하여 또 언제 일어날지를 알리려고 연구할 때에 마쉬아흐의 영이 마쉬아흐의 고난과 그 후의 영광을 그들에게 미리 증언하였던 것입니다.
자기 속에 계신 그리스도의 영이 그 받으실 고난과 후에 받으실 영광을 미리 증언하여 누구를 또는 어떠한 때를 지시하시는지 상고하니라.
inquiring about the person or time that the Spirit of Christ within them indicated when it testified in advance to the sufferings destined for Christ and the subsequent glory.
:12 계시받은 사람들은 그들 자신이 아니라 여러분을 위하여 섬겼습니다. 이제 이 계시는 하늘로부터 보내어진 성령으로 복음을 전하는 자들에 의하여 전해졌습니다. 이것은 천사들도 보고 싶어 하는 것입니다.
이 섬긴 바가 자기를 위한 것이 아니요, 너희를 위한 것임이 계시로 알게 되었으니, 이것은 하늘로부터 보내신 성령을 힘입어 복음을 전하는 자들로 이제 너희에게 알린 것이요 천사들도 살펴보기를 원하는 것이니라.
It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in regard to the things that have now been announced to you through those who brought you good news by the Holy Spirit sent from heaven—things into which angels long to look!
:13 그러므로 여러분은 여러분의 마음의 띠를 허리에 동여매고 정신을 차려 예슈아 마쉬아흐의 계시 때에 여러분에게 가져올 은혜를 끝까지 소망하십시오.
그러므로 너희 마음의 허리를 동이고 근신하여 예수 그리스도께서 나타나실 때에 너희에게 가져다주실 은혜를 온전히 바랄지어다.
Therefore prepare your minds for action; discipline yourselves; set all your hope on the grace that Jesus Christ will bring you when he is revealed.
:14 여러분은 이전에 여러분이 무지할 때에 좇던 욕심에 따라 행하지 말고 순종하는 자녀로서
너희가 순종하는 자식처럼 전에 알지 못할 때에 따르던 너희 사욕을 본받지 말고
Like obedient children, do not be conformed to the desires that you formerly had in ignorance.
:15 여러분을 부르신 분이 거룩하신 것처럼 여러분도 모든 행동에 있어서 거룩하십시오.
오직 너희를 부르신 거룩한 이처럼 너희도 모든 행실에 거룩한 자가 되라.
Instead, as he who called you is holy, be holy yourselves in all your conduct;
:16 왜냐하면, 성경에 ‘내가 거룩하니 너희도 거룩하여라’라고 기록되었기 때문입니다.
기록되었으되, 내가 거룩하니 너희도 거룩할지어다 하셨느니라.
for it is written, “You shall be holy, for I am holy.”
:17 그리고 만일 여러분이 각 사람의 행위를 공평하게 심판하시는 분을 아버지라고 불렀으면 여러분의 나그네 때를 경외함 가운데서 사십시오.
외모로 보시지 않고 각 사람의 행위대로 판단하시는 이를 너희가 아버지라 부른즉 너희가 나그네로 있을 때를 두려움으로 지내라.
If you invoke as Father the one who judges all people impartially according to their deeds, live in reverent fear during the time of your exile.
:18 여러분이 알다시피 여러분의 조상으로부터 물려받은 헛된 행실로부터 구속받은 것은 금이나 은이나 썩어질 것으로 된 것이 아니라,
너희가 알거니와 너희 조상이 물려준 헛된 행실에서 대속함을 받은 것은 은이나 금 같이 없어질 것으로 된 것이 아니요,
You know that you were ransomed from the futile ways inherited from your ancestors, not with perishable things like silver or gold,
:19 흠도 티도 없는 어린양과 같은 마쉬아흐의 귀한 피로 되었습니다.
오직 흠 없고 점 없는 어린양 같은 그리스도의 보배로운 피로 된 것이니라.
but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without defect or blemish.
:20 그는 세상의 기초가 생기기 전에 이미 알려지셨고, 마지막 때에 여러분을 위하여 드러나셨습니다.
그는 창세 전부터 미리 알린 바 된 이나 이 말세에 너희를 위하여 나타내신 바 되었으니
He was destined before the foundation of the world, but was revealed at the end of the ages for your sake.
:21 여러분은 그를 통하여 죽은 자들 가운데서 그를 일으키시고 그에게 영광을 주신 하나님의 신자들이므로 여러분의 믿음과 소망을 하나님께 두게 되었습니다.
너희는 그를 죽은 자 가운데서 살리시고 영광을 주신 하나님을 그리스도로 말미암아 믿는 자니 너희 믿음과 소망이 하나님께 있게 하셨느니라.
Through him you have come to trust in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are set on God.
:22 여러분이 진리에 순종함으로 여러분의 영혼들이 정결하게 되어 진실하게 형제를 사랑하기에 이르렀으니 서로 순수한 마음으로 뜨겁게 사랑하십시오.
너희가 진리를 순종함으로 너희 영혼을 깨끗하게 하여 거짓이 없이 형제를 사랑하기에 이르렀으니 마음으로 뜨겁게 서로 사랑하라.
Now that you have purified your souls by your obedience to the truth so that you have genuine mutual love, love one another deeply from the heart.
:23 여러분이 다시 태어난 것은 썩어지는 씨가 아니라 썩지 않는 씨로 된 것이니, 살아있고 함께 거하는 하나님의 말씀으로 된 것입니다.
너희가 거듭난 것은 썩어질 씨로 된 것이 아니요 썩지 아니할 씨로 된 것이니 살아있고 항상 있는 하나님의 말씀으로 되었느니라.
You have been born anew, not of perishable but of imperishable seed, through the living and enduring word of God.
:24 이는 ‘모든 육신은 풀과 같고 그의 모든 인애는 꽃과 같아서 풀은 마르고 꽃은 시드나
그러므로 모든 육체는 풀과 같고 그 모든 영광은 풀의 꽃과 같으니 풀은 마르고 꽃은 떨어지되
For “All flesh is like grass and all its glory like the flower of grass. The grass withers, and the flower falls,
:25 여호와의 말씀은 영원히 있을 것이다.’라고 하였기 때문입니다. 이것이 여러분에게 전해진 복음의 말씀입니다.
오직 주의 말씀은 세세토록 있도다 하였으니, 너희에게 전한 복음이 곧 이 말씀이니라.
but the word of the Lord endures forever.” That word is the good news that was announced to you.