|
-제 2 장-
:1 그러므로 모든 악과 모든 속임수와 위선과 질투와 모든 비방을 벗어버리고
그러므로 모든 악독과 모든 기만과 외식과 시기와 모든 비방하는 말을 버리고
Rid yourselves, therefore, of all malice, and all guile, insincerity, envy, and all slander.
:2 새로 태어난 아기처럼 순수한 말씀의 젖을 사모하십시오. 이는 여러분이 구원에 이르기까지 그것으로 자라게 되기 때문입니다.
갓난아기들같이 순전하고 신령한 젖을 사모하라. 이는 그로 말미암아 너희로 구원에 이르도록 자라게 하려 함이라.
Like newborn infants, long for the pure, spiritual milk, so that by it you may grow into salvation—
:3 만일 여러분이 주님의 선하심을 맛보았다면
너희가 주의 인자하심을 맛보았으면 그리하라.
if indeed you have tasted that the Lord is good.
:4 산 돌이신 그에게로 나아오십시오. 사람들에게는 거부를 당하셨지만, 하나님께는 선택받은 귀한 돌이십니다.
사람에게는 버린 바가 되었으나 하나님께는 택하심을 입은 보배로운 산 돌이신 예수께 나아가
Come to him, a living stone, though rejected by mortals yet chosen and precious in God’s sight, and
:5 여러분도 산 돌들처럼 되어 신령한 집으로 지어지십시오. 그래서 예슈아 마쉬아흐를 통하여 하나님께 받으실만한 영적인 희생제물을 드리는 거룩한 제사장이 되십시오.
너희도 산 돌 같이 신령한 집으로 세워지고, 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 기쁘게 받으실 신령한 제사를 드릴 거룩한 제사장이 될지니라.
like living stones, let yourselves be built into a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
:6 이는 성경에 ‘보라, 내가 귀한 돌 하나를 골라 모퉁잇돌로 찌욘에 두리니 그를 믿는 자는 결코 부끄럽게 되지 않을 것이다.’라는 말씀이 있기 때문입니다.
성경에 기록하였으되, 보라, 내가 택한 보배로운 모퉁잇돌을 시온에 두노니 그를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 하였으니
For it stands in scripture: “See, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious; and whoever believes in him will not be put to shame.”
:7 그러므로 이 돌이 믿는 여러분에게는 귀한 것이나 믿지 않는 자들에게는 ‘건축가들이 거부한 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었다.’라고 한 것처럼
그러므로 믿는 너희에게는 보배이나 믿지 아니하는 자에게는 건축자들이 버린 그 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되고
To you then who believe, he is precious; but for those who do not believe, “The stone that the builders rejected has become the very head of the corner,”
:8 걸림돌이며 넘어지게 하는 바위입니다. 그들이 걸려 넘어지는 것은 말씀을 불순종하기 때문이며 그렇게 두어졌기 때문입니다.
또한, 부딪치는 돌과 걸려 넘어지는 바위가 되었다 하였느니라. 그들이 말씀을 순종하지 아니하므로 넘어지나니 이는 그들을 이렇게 정하신 것이라
and “A stone that makes them stumble, and a rock that makes them fall.” They stumble because they disobey the word, as they were destined to do.
:9 그러나 여러분은 선택받은 민족이고, 왕국의 제사장이고, 거룩한 나라고, 하나님의 보배로운 소유가 된 백성이니, 이는 어둠에서 여러분을 불러내어 그의 놀라운 빛에 들어가게 하신 분의 찬양을 선포하게 하려는 것입니다.
그러나 너희는 택하신 족속이요, 왕 같은 제사장들이요, 거룩한 나라요, 그의 소유가 된 백성이니, 이는 너희를 어두운 데서 불러내어 그의 기이한 빛에 들어가게 하신 이의 아름다운 덕을 선포하게 하려 하심이라.
But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, God’s own people, in order that you may proclaim the mighty acts of him who called you out of darkness into his marvelous light.
:10 여러분이 전에는 백성이 아니었지만 지금은 하나님의 백성이며, 전에는 은혜받지 못하였지만 지금은 은혜받은 사람입니다.
너희가 전에는 백성이 아니더니 이제는 하나님의 백성이요, 전에는 긍휼을 얻지 못하였더니 이제는 긍휼을 얻은 자니라.
Once you were not a people, but now you are God’s people; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
:11 사랑하는 자들이여, 나그네와 같고 거류민과 같은 여러분에게 권면합니다. 영혼과 대적하여 싸우는 육신의 욕심을 멀리 하십시오.
사랑하는 자들아, 거류민과 나그네 같은 너희를 권하노니 영혼을 거슬러 싸우는 육체의 정욕을 제어하라.
Beloved, I urge you as aliens and exiles to abstain from the desires of the flesh that wage war against the soul.
:12 이방인들 가운데서 여러분의 행실을 선하게 하십시오. 그러면 여러분을 행악하는 자라고 비방하던 그들도 그 선한 행실로 인하여 하나님께서 방문하시는 그날에 하나님께 영광을 돌릴 것입니다.
너희가 이방인 중에서 행실을 선하게 가져 너희를 악행한다고 비방하는 자들로 하여금 너희 선한 일을 보고 오시는 날에 하나님께 영광을 돌리게 하려 함이라.
Conduct yourselves honorably among the Gentiles, so that, though they malign you as evildoers, they may see your honorable deeds and glorify God when he comes to judge.①
:13 여러분은 주님을 위하여 피조물인 인간의 모든 제도에 복종하십시오. 위에 있는 왕에게나
인간의 모든 제도를 주를 위하여 순종하되 혹은 위에 있는 왕이나
For the Lord’s sake accept the authority of every human institution, whether of the emperor as supreme,
:14 또는 악을 행하는 자들을 처벌하고 선을 행하는 자들을 칭찬하라고 보내어진 총독에게 복종하십시오.
혹은 그가 악행하는 자를 징벌하고 선행하는 자를 포상하기 위하여 그의 보낸 총독에게 하라.
or of governors, as sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.
:15 이는 선을 행함으로 어리석은 사람들의 무지한 입을 막으려는 하나님의 뜻이 그렇기 때문입니다.
곧 선행으로 어리석은 사람들의 무식한 말을 막으시는 것이라.
For it is God’s will that by doing right you should silence the ignorance of the foolish.
:16 자유롭게 되십시오. 그러나 악을 덮는 데 자유를 사용하지 말고, 하나님의 종들처럼 사용하십시오.
너희는 자유가 있으나 그 자유로 악을 가리는 데 쓰지 말고 오직 하나님의 종과 같이 하라.
As servants of God, live as free people, yet do not use your freedom as a pretext for evil.
:17 모든 사람을 존경하고 형제를 사랑하십시오. 하나님을 경외하고 왕을 공경하십시오.
뭇 사람을 공경하며 형제를 사랑하며 하나님을 두려워하며 왕을 존대하라.
Honor everyone. Love the family of believers. Fear God. Honor the emperor.
:18 종들은 주인들에게 모든 일에 두려움으로 복종하십시오. 선하고 관용하는 주인들뿐만 아니라 거친 주인들에게도 그리하십시오.
사환들아, 범사에 두려워함으로 주인들에게 순종하되 선하고 관용하는 자들에게만 아니라 또한 까다로운 자들에게도 그리하라.
18 Slaves, accept the authority of your masters with all deference, not only those who are kind and gentle but also those who are harsh.
:19 참으로 어떤 사람들이 불의하게 고난을 겪더라도 하나님을 향한 양심 때문에 슬픔을 참으면 이것이 은혜입니다.
부당하게 고난을 받아도 하나님을 생각함으로 슬픔을 참으면 이는 아름다우나
For it is a credit to you if, being aware of God, you endure pain while suffering unjustly.
:20 만일 죄를 지어서 매를 맞고 참으면 거기에 무슨 영광이 있겠습니까? 그러나 선을 행하다 고난을 겪으면서 참으면 이것은 하나님께로부터의 은혜입니다.
죄가 있어 매를 맞고 참으면 무슨 칭찬이 있으리요. 그러나 선을 행함으로 고난을 받고 참으면 이는 하나님 앞에 아름다우니라.
If you endure when you are beaten for doing wrong, what credit is that? But if you endure when you do right and suffer for it, you have God’s approval.
:21 참으로 이것을 위하여 여러분이 부름받았습니다. 마쉬아흐께서도 여러분을 위하여 고난을 겪으시고 여러분에게 한 예를 남겨 놓으셨으니 이는 여러분으로 하여금 그의 발자취를 따르게 하기 위함입니다.
이를 위하여 너희가 부르심을 받았으니, 그리스도도 너희를 위하여 고난을 받으사 너희에게 본을 끼쳐 그 자취를 따라오게 하려 하셨느니라.
21 For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you should follow in his steps.
:22 그는 죄를 짓지 않으셨고, 그의 입에는 속임수가 발견되지 않으셨습니다.
그는 죄를 범하지 아니하시고 그 입에 거짓도 없으시며
“He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.”
:23 그는 모욕받으면서도 욕하지 않으셨고, 고난받으면서도 위협하지 않으셨고, 오직 의롭게 심판하시는 분께 맡기셨습니다.
욕을 당하시되 맞대어 욕하지 아니하시고, 고난을 받으시되 위협하지 아니하시고, 오직 공의로 심판하시는 이에게 부탁하시며,
When he was abused, he did not return abuse; when he suffered, he did not threaten; but he entrusted himself to the one who judges justly.
:24 그는 자신의 몸으로 우리 죄를 지시고 나무 위에 달리셨으니 이는 우리가 죄에 대하여 죽고 의에 대하여 살게 하기 위함이었습니다. 그가 매 맞음으로 여러분은 낫게 되었습니다.
친히 나무에 달려 그 몸으로 우리 죄를 담당하셨으니, 이는 우리로 죄에 대하여 죽고 의에 대하여 살게 하려 하심이라. 그가 채찍에 맞음으로 너희는 나음을 얻었나니
He himself bore our sins in his body on the cross, so that, free from sins, we might live for righteousness; by his wounds you have been healed.
:25 참으로 여러분이 길 잃은 양과 같았지만 이제는 여러분 영혼의 목자이시며 감독이신 분께 돌아왔습니다.
너희가 전에는 양과 같이 길을 잃었더니 이제는 너희 영혼의 목자와 감독 되신 이에게 돌아왔느니라.
For you were going astray like sheep, but now you have returned to the shepherd and guardian of your souls.