또 질문입니다 ^^
어떤 이가 감옥에서 한 죄수를 탈옥시켜서 헬기를 빼앗아 타고 달아나는데요.
그 헬기의 교신 장치와 locator(위치 입력장치,라고 했는데 맞나요?)를
disable(번역은 `끄다'라고 했는데 약간 찜찜합니다)하고 잽싸게 도망가고 있는 중입니다.
군용 헬기 두 대가 뒤쫓고 있죠.
그런데 이 탈옥시킨 사람이 연방 요원인데 부득이한 사정으로 죄수를 데리고 도망치고 있거든요.
이 사람한테 연락만 되면, 그러니까 교신만 되면 모든 일이 해결됩니다.
disable 해 놓은 교신 장치를 밖에서 다시 작동시키는 방법이 있는 모양인데.
그걸 위해서 hailing frequency라는 걸 이용하려 합니다.
그런데 이게 도통 뭔지 모르겠거든요.
검색해 보니까 스타트렉이니 스타크래프트니 뭐 그런 게임에 관한 얘기가 나오는데,
그걸 봐도 무슨 뜻인지 모르겠고요.
다음은 그 사람을 구하러 가는 다른 요원이 본부의 analyst에게 하는 말입니다.
Downtown? He knows they can’t shoot him down over a populated area. We may be able to override what he did to his comm unit through an emergency hailing frequency. We have (os) to get through to him, Chloe. We gotta let him know we found Kyle Singer.
빨간칠한 문장에 hailing frequency 가 나옵니다.
혹시 아시는 분 계신가요? ^^
감사합니다!
첫댓글 GPS와 모빌 전화기술을 이용한 개인용 위치 추적기 [출처 : Agence France-Presse : 2002년 08월 18일] -------------------------------------------------------------------------------- 어린이 유괴에 대한 최근의 보고 때문에 부모들은 공포에 떨고 있는 가운데, 일종의 전자 감시 장비인 'personal locator'가 소개됐다....
Hailing frequencies open. (주파수 열어놓았습니다.) Receiving transmission. ((명령을) 송신 중) All cruiser reporting (전 순양함 보고드립니다.) 명령 시: Set a course. (목표지점 선정해주세요) Take it slow. (침착하게 하지.) Make it happen
헤일링 주파수가 구체적으로 뭔진 잘... 전문가가 아니라서요.
hail이라는 의미에서 유추할 수 밖에 없네요. 엔홉님이 올리신 답글은 스타크레프트라는 유명한 시뮬레이션 게임에서 나오는 말인데 실제 용례는 우리말에서 찾기 힘드네요.. 여튼 .. hailing에 부름이라는 뜻이 있는 걸 보면.. emergency까지 붙이면 [비상 호출 주파수]밖에는 없을 것 같네요..
hail에 '부르다'의 뜻이 있으므로 서문연님 말씀대로 비상 호출 주파수 내지 긴급 호출 주파수로 옮기면 됩니다
'비상 교신 주파수' 비상 교신 채널'이라고 해도 무리가 없을 것 같습니다.
씨네스트 (http://www.cineast.co.kr) 가셔서 '24시'로 검색하시면 시즌3 자막 모아놓은 것이 있습니다. divx 자막들이 부족한 부분은 많긴 하지만 참조하시면 흐름을 읽는데 도움이 될 수도 있습니다. 이 자막도 저작권을 주장하고 있으므로 주의하셔야 하지만요.
참고용으로야 보긴 하는데요. 그 인터넷 자막을 일단 보면 그게 자꾸 머리에 맴돌고 제 나름대로의 번역이 잘 나오질 않아서 번역이 다 끝날 때까지는 안 열어보는 편이랍니다. 이럴 경우엔 좀 참고해도 되겠네요 ^^
다섯 분 모두 감사합니다~ 큰 도움 됐습니다! ^^