-제 1 장-
:1 예슈아 마쉬아흐의 종이며, 사도인 쉼온 페트로가 우리 하나님과 구원자 예슈아 마쉬아흐의 의로 우리와 같은 믿음을 받은 여러분에게 편지를 씁니다.
예수 그리스도의 종이며 사도인 시몬 베드로는 우리 하나님과 구주 예수 그리스도의 의를 힘입어 동일하게 보배로운 믿음을 우리와 함께 받은 자들에게 편지하노니,
Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith as precious as ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
:2 하나님과 우리 주 예슈아의 지식 안에 있는 여러분에게 은혜와 평화가 많아지기를 빕니다.
하나님과 우리 주 예수를 앎으로 은혜와 평강이 너희에게 더욱 많을지어다.
May grace and peace be yours in abundance in the knowledge of God and of Jesus our Lord.
:3 그의 신적 능력으로 생명과 경건에 속한 모든 것을 우리에게 주셔서 우리를 부르신 지식을 통하여 그 자신의 영광과 덕에 이르게 하셨습니다.
그의 신기한 능력으로 생명과 경건에 속한 모든 것을 우리에게 주셨으니 이는 자기의 영광과 덕으로써 우리를 부르신 이를 앎으로 말미암음이라.
His divine power has given us everything needed for life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
:4 그 모든 것을 통하여 귀중하고 지극히 큰 약속을 우리에게 주셨습니다. 이는 이것들을 통하여 여러분이 탐욕 때문에 타락하게 된 세상에서 피하여 신적인 본성에 참여하는 자들이 되게 하시려는 것입니다.
이로써 그 보배롭고 지극히 큰 약속을 우리에게 주사 이 약속으로 말미암아 너희가 정욕 때문에 세상에서 썩어질 것을 피하여 신성한 성품에 참여하는 자가 되게 하려 하셨느니라.
Thus he has given us, through these things, his precious and very great promises, so that through them you may escape from the corruption that is in the world because of lust, and may become participants of the divine nature.
:5 그래서 여러분은 모든 부지런함으로 여러분의 믿음에 덕을, 덕에 지식을,
그러므로 너희가 더욱 힘써 너희 믿음에 덕을, 덕에 지식을,
For this very reason, you must make every effort to support your faith with goodness, and goodness with knowledge,
:6 지식에 절제를, 절제에 인내를, 인내에 경건을,
지식에 절제를, 절제에 인내를, 인내에 경건을,
and knowledge with self-control, and self-control with endurance, and endurance with godliness,
:7 경건에 형제 우애를, 형제 우애에 사랑을 더하도록 하십시오.
경건에 형제 우애를, 형제 우애에 사랑을 더하라.
and godliness with mutual affection, and mutual affection with love.
:8 이것들이 여러분에게 있어 풍성해지면 우리 주 예슈아 마쉬아흐의 지식에서 게으르거나 열매 맺지 못하는 자가 되지 않을 것입니다.
이런 것이 너희에게 있어 흡족한즉 너희로 우리 주 예수 그리스도를 알기에 게으르지 않고 열매 없는 자가 되지 않게 하려니와,
For if these things are yours and are increasing among you, they keep you from being ineffective and unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
:9 그러나 이것들을 가지지 못한 사람은 시각장애인이라, 근시안적이며 오래전에 지은 자기 죄들이 깨끗해진 것을 잊어버린 자입니다.
이런 것이 없는 자는 맹인이라, 멀리 보지 못하고 그의 옛 죄가 깨끗하게 된 것을 잊었느니라.
For anyone who lacks these things is short-sighted and blind, and is forgetful of the cleansing of past sins.
:10 그러므로 형제들이여, 여러분의 부르심과 선택하심에 여러분은 더 견고하도록 힘쓰십시오. 이것들은 여러분을 언제나 실수하지 않게 할 것입니다.
그러므로 형제들아, 더욱 힘써 너희 부르심과 택하심을 굳게 하라. 너희가 이것을 행한즉 언제든지 실족하지 아니하리라.
Therefore, brothers and sisters, be all the more eager to confirm your call and election, for if you do this, you will never stumble.
:11 이렇게 하면 우리 주님이시며 구원자이신 예슈아 마쉬아흐의 영원한 왕국으로 들어가는 문이 여러분에게 넉넉하게 주어질 것입니다.
이같이 하면 우리 주 곧 구주 예수 그리스도의 영원한 나라에 들어감을 넉넉히 너희에게 주시리라.
For in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly provided for you.
:12 그러므로 여러분이 이미 가지고 있는 진리에 굳건하게 서 있지만 나는 항상 여러분에게 이것들에 관하여 상기시키려고 합니다.
그러므로 너희가 이것을 알고 이미 있는 진리에 서 있으나 내가 항상 너희에게 생각나게 하려 하노라.
Therefore I intend to keep on reminding you of these things, though you know them already and are established in the truth that has come to you.
:13 내가 이 초막에 있는 동안은 여러분에게 기억을 일깨워주는 것이 옳다고 생각합니다.
내가 이 장막에 있을 동안에 너희를 일깨워 생각나게 함이 옳은 줄로 여기노니,
I think it right, as long as I am in this body, to refresh your memory,
:14 이는 나의 주 예슈아 마쉬아흐께서 분명히 내게 알려주신 대로 곧 그가 나의 초막을 치우실 것을 알기 때문입니다.
이는 우리 주 예수 그리스도께서 내게 지시하신 것 같이 나도 나의 장막을 벗어날 것이 임박한 줄을 앎이라.
14 since I know that my death will come soon, as indeed our Lord Jesus Christ has made clear to me.
:15 내가 떠나고 나서도 여러분이 항상 이 일들을 기억할 수 있도록 나는 힘쓸 것입니다.
내가 힘써 너희로 하여금 내가 떠난 후에라도 어느 때나 이런 것을 생각나게 하려 하노라.
And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
:16 참으로 우리가 여러분에게 우리 주 예슈아 마쉬아흐의 능력과 오심을 알린 것은 꾸며낸 신화를 따른 것이 아니라 우리가 그 위엄의 목격자들이었기 때문입니다.
우리 주 예수 그리스도의 능력과 강림하심을 너희에게 알게 한 것이 교묘히 만든 이야기를 따른 것이 아니요, 우리는 그의 크신 위엄을 친히 본 자라.
For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we had been eyewitnesses of his majesty.
:17 그가 하나님 아버지께로부터 존귀함과 영광을 받으실 때 ‘이는 내 사랑하는 아들이며, 내가 기뻐하는 자다,’라는 소리가 그에게 났습니다.
지극히 큰 영광중에서 이러한 소리가 그에게 나기를, 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라 하실 때에 그가 하나님 아버지께 존귀와 영광을 받으셨느니라.
For he received honor and glory from God the Father when that voice was conveyed to him by the Majestic Glory, saying, “This is my Son, my Beloved, with whom I am well pleased.”
:18 하늘에서 난 이 소리를 우리는 그 거룩한 산에서 그와 함께 있을 때 들었습니다.
이 소리는 우리가 그와 함께 거룩한 산에 있을 때에 하늘로부터 난 것을 들은 것이라.
We ourselves heard this voice come from heaven, while we were with him on the holy mountain.
:19 그래서 우리는 예언의 말씀에 더욱 확신을 가집니다. 그 말씀은 어두운 곳을 비추는 등불과 같으니 여러분의 마음에 샛별이 떠오를 때까지 그 말씀에 귀를 기울이는 것이 잘하는 것입니다.
또 우리에게는 더 확실한 예언이 있어 어두운 데를 비추는 등불과 같으니, 날이 새어 샛별이 너희 마음에 떠오르기까지 너희가 이것을 주의하는 것이 옳으니라.
So we have the prophetic message more fully confirmed. You will do well to be attentive to this as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
:20 먼저 이것을 알아야 합니다. 성경의 모든 예언은 자기 마음대로 해석을 해서는 안 됩니다.
먼저 알 것은 성경의 모든 예언은 사사로이 풀 것이 아니니,
First of all you must understand this, that no prophecy of scripture is a matter of one’s own interpretation,
:21 왜냐하면, 예언은 언제나 사람의 뜻에서 나온 것이 아니라 성령에 의하여 나온 사람들이 하나님께로부터 받아 말한 것이기 때문입니다.
예언은 언제든지 사람의 뜻으로 낸 것이 아니요 오직 성령의 감동하심을 받은 사람들이 하나님께 받아 말한 것임이라
because no prophecy ever came by human will, but men and women moved by the Holy Spirit spoke from God.