It's a real feather in their rap. (정말 제대로 공을 세웠네.) Allen | : The police made a significant arrest of some local baddies. | Harry | : I read that online. It's a real feather in their rap. | Allen | : It was all part of an ongoing sting operation. | Harry | : It's nice to see our tax money at work. | | | 재 희 | : 경찰이 그 지역 악당들을 대거 체포했대. | 호 재 | : 나도 그 기사 인터넷에서 읽었어. 정말 제대로 공을 세웠네. | 재 희 | : 아직 진행중인 함정수사 작전의 일부였대. | 호 재 | : 우리가 낸 세금이 제대로 쓰여지고 있는 걸 보니 기분이 좋은걸. | | |
☺ "It's a real feather in their rap"는 '정말 제대로 공을 세웠네'라는 뜻으로, 같은 표현으로는 "The police can be proud of that"과 "That's something they can be proud of"가 있습니다. Our tax money at work'는 '우리가 낸 세금이 제대로 쓰이고 있다'는 의미로 쓰입니다. <http://e4u.ybmsisa.com> |