|
욘2:1,2,7; 마12:40 '요나가 기도하고 부르짖은 위치'는 어디서 였나?를 아래 본문들을 중심으로 살펴보겠습니다.
결론부터 말하면, 요나는 수많은 사람들의 생각과 고정관념처럼 '물고기의 배 속에서' 기도하거나 부르짖지 않았습니다.
오늘의 주제는 욘2:1 '물고기의 배 속에서' 라는 한글번역의 문제가 발생한 사례입니다.
<'물고기의 배 속에서'(틀린 번역) / '물고기의 배 밖에서'(바른 번역)>
욘1:17절의 in the belly of the fish도 '물고기 배 속에서'라고 하고,
욘2:1절의 out of fish's belly도 똑같이 '물고기 배 속에서'라고 같은 번역을 한 것은 분명 무리가 있습니다.
James Strong이 HENDRICKSON출판사를 통해서 출간한 '스트롱 콩코던스사전'(Strong's Concordance)과
일반 단어검색등을 통해서 검색해 보아도 out of의 활용사례는 1,350번이상입니다.
이중에서 이런 무리한 번역오류 사례는 의외로 여러군데에서 발견이 됩니다.
기회가 되는 대로 따로 주제를 잡아 대표적인 번역사례들을 중심으로 깊이 있게 자세히 다뤄 보도록 하겠습니다.
신약성경 눅5:3절이 가장 대표적인 번역오류로 많은 오해가 있으므로 관련하여 간단히 소개하고 계속 금번주제를 진행하겠습니다.
'그분께서 그 배들 중 하나에 오르셨는데 그것은 시몬의 배더라. 그분께서 그가 뭍에서 조금 나갈 것을 그에게 청하시고
앉으사 배에서 사람들을 가르치시더니'(킹제임스흠정역성경 눅5:3)
'예수께서 한 배에 오르시니 그 배는 시몬의 배라 육지에서 조금 띄기를 청하시고 앉으사 배에서 무리를 가르치시더니'(한글개역성경 눅5:3)
눅5장2절을 보면 분명 배 두척은 빈 배들이였고 사람들은 모두 '배 밖에서' 그물을 씻고 있었습니다. 그러므로 눅5:3절의 그분 곧 예수님은 홀로 배에 계셨습니다.
그러므로 이 부분 눅5장3절에서 '배에서 사람들을 가르치시더니'는 '(배안에서) 배 밖에 있는 사람들을 가르치
시더니'라고 정확하게 단어의 의미를 그대로 살려서 번역을 수정해야 합니다.
왜냐면 가르치시는 예수님과 어부들이 모두 한 배에 있지 않았을 뿐더러, 예수님외에는 모두 배 밖에 있었다는 것이
눅5장1-3절의 문맥적 진술이기 때문입니다.
그래야 눅5:1-3절에 나타난 문맥상 뜻이 구절안에서 정확하게 잘 통합니다.
만일 누구의 생각처럼 문맥을 통해서만 성경의 단어들을 이해해야 한다거나 이해할수 있다고 주장한다면,
이 시대에 성경독자들중 연약한 믿음 가운데 있거나, 이해력이 부족한 분들은 성경기록을 그대로 받아들이기에
참으로 많은 어려움을 겪게 될 것입니다.
문맥을 볼 필요가 없는 단어까지도 문맥을 살펴서 이해하도록 번역하는 것은 결코 옳지도 않고 성경번역자가 취해야 할
방향이 아니라고 생각됩니다.
그래서 굳이 문맥을 따지지 않더라도 누구나 잘 이해하도록 '영어킹제임스성경'에는 이런 점들이 잘 번역이 되어 있습니다.
단어 그대로만 이해하면 됩니다.
'And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land.
And he sat down, and taught the people out of the ship.'(영어 KingJames Bible 눅5:3)
대표적인 사례 2가지(구약성경 욘2:1절과 신약성경 눅5:3절)등을 살펴 보더라도 킹제임스흠정역성경번역자분들은
일부 번역의 경우, 영어킹제임스성경단어에서의 1:1번역보다는 한글개역성경의 번역을 가끔 '정확한 비평과 판단없이'
받아들이고 있는 것으로 보입니다.
이제 오늘 주제를 보겠습니다.
'그때에 요나가 물고기 배 속에서 {주} 자기 [하나님]께 기도하며 '(킹제임스흠정역성경 욘2:1)
('Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,')
* 여기서 특이한 사례로 '요나가'라는 표현은 '요나의 혼이'라는 표현으로 바꾸어 사용할 수 있습니다.
* 한 예로, 신약성경의 행2:41절에서 사용된 '삼천 혼'이라는 표현 역시 '삼천 명의 사람'을 나타냅니다.
'이르되, 내가 내 고난으로 인하여 {주}께 부르짖었더니 그분께서 내 말을 들으셨고 내가 지옥의 배 속에서 부르짖었더니
주께서 내 목소리를 들으셨나이다.'(킹제임스흠정역성경 욘2:2)
('And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell
cried I, [and] thou heardest my voice.')
욘1:17절과 마12:40절도 함께 보겠습니다.
'이제 {주}께서 이미 큰 물고기를 예비하사 요나를 삼키게 하시매 요나가 밤낮으로 사흘 동안 그 물고기 배 속에 있었더라.'(킹제임스흠정역성경 욘1:17)
('Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.')
'요나가 밤낮으로 사흘 동안 고래 배 속에 있었던 것 같이 사람의 [아들]도 밤낮으로 사흘 동안 땅의 심장부에 있으리라.'(킹제임스흠정역성경 마12:40)
('For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.')
욘1:17절과 마12:40절에서 보신 표적은 마16:4절과 고전1:22절에 의하면 악하고 음란한 세대라고 책망받은
'유대인들'에게 주신 표적(=sign)입니다.
'악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 대언자 요나의 표적 외에는 아무 표적도 그 세대에게 주지 아니하리라, 하시고 그들을 남겨 둔 채 떠나가시니라.'(킹제임스흠정역성경 마16:4)
('A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it,
but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.')
'유대인들은 표적을 요구하고 그리스인들은 지혜를 추구하나'(킹제임스흠정역성경 고전1:22)
대부분의 많은 성경신자들이 이미 알고 있듯이 표적의 기능은 '말씀을 확증하는 것'입니다.(막16:20)
'그들이 나아가서 모든 곳에서 복음을 선포하매 [주]께서 그들과 함께 일하시며 따르는 표적들로 말씀을 확증해 주시니라. 아멘.'(킹제임스흠정역성경 막16:20)
('And they went forth, and preached every where, the Lord working with [them], and confirming the word with signs following. Amen.')
그러므로 우리 신약시대의 사람들은 막16:20절의 가르침처럼 '표적에 대한 시선과 믿음'을 버리고 '말씀에 대한 시선과 믿음'으로 나아가야 합니다.
유대인들은 표적을 원했습니다.(고전1:22)
그러나 하나님의 교회(고전1:2)는 복음(고전15:3-4)을 통해 '십자가에 못 박히신 그리스도를 선포'합니다.(고전1:23)
'유대인들은 표적을 요구하고 그리스인들은 지혜를 추구하나'(킹제임스흠정역성경 고전1:22)
'우리는 십자가에 못 박히신 그리스도를 선포하노니 그분은 유대인들에게는 걸려 넘어지게 하는 것이요 그리스인들에게는 어리석은 것이로되'(킹제임스흠정역성경 고전1:23)
결론적으로 요나의 표적은 마12:40절과 막16:20절에 말하는 것처럼 예수님의 말씀이 하나님의 말씀임을 믿지 않고
대신 표적을 쫓는 사람들에게 보여주시는 예수님당시에 예수님께서 직접 말씀해 주신 '유일한 표적'(마16:4)이였습니다.
지금의 교회시대에는 당시의 이런 표적들이 이후 '성경기록'이라는 '완전계시의 완성'으로 그 목적을 이룬 상태이므로
모두 멈추어 졌습니다.
왜냐하면 부활하신 예수님께서 열 한제자들의 불신앙과 강퍅한 것을 꾸짖으시면서(막16:14) 모든 곳에 복음을 선포하라고
하며 그들과 함께 일하시며 말씀을 확증해 주시기 위해(막16:20) 당시에 한시적이며 한정적으로 당시에만 허락하신 것이
'표적'이기 때문입니다.
표적은 당시 주님의 말씀과 약속에 대한 확신이 없었던 유대인 제자들에게 필요한 것이였습니다.
현대의 교회에도 역시 '기록된 말씀'대신 '표적'을 구하는 이런 사람들은 여전히 많이 존재합니다.
현대를 사는 이런 사람들은 자신들이 유대인들인 것처럼 살아가기를 좋아하는 분들입니다.
그러나 이런 분들조차도 주님의 시각에서는 여전히 '악하고 음란한 세대'라 하실 수도 있음을 명심해야 합니다.
성경기록인 하나님의 말씀을 붙들고 있다면 '표적'은 필요하지 않습니다.
이 정도 본문 배경을 설명하고 이제 원래의 주제와 본론으로 다시 돌아갑니다.
오늘의 주제는 '욘2:1,2,7; 마12:40 요나가 기도하고 부르짖은 위치는 어디서 였나?'입니다.
'그때에 요나가 물고기 배 속에서 {주} 자기 [하나님]께 기도하며 '(킹제임스흠정역성경 욘2:1)
('Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,')
'이르되, 내가 내 고난으로 인하여 {주}께 부르짖었더니 그분께서 내 말을 들으셨고 내가 지옥의 배 속에서 부르짖었더니
주께서 내 목소리를 들으셨나이다.'(킹제임스흠정역성경 욘2:2)
('And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell
cried I, [and] thou heardest my voice.')
저는 개인적으로 요나 곧 요나의 혼이 기도하고 부르짖은 위치를 '물고기(=고래) 배 속'이라고 믿지 않습니다.
왜냐면 영어킹제임스성경이 'out of the fish's belly'라고 분명하게 기록하고 있기 때문입니다.
이 말은 '물고기의 배 밖에서'라는 의미입니다. 이것이 한글로의 바른 번역입니다.
참고로 욘2:1절에서 말하는 '물고기'(fish)는 큰 물고기(great fish,1:17절)이며 (큰)고래(whale,창1:21; 마12:40절)입니다.
또한 정확한 교리적인 표현으로 지옥(hell, 욘2:2절)입니다.
이는 십자가에서 죽으시고 묻히신 뒤에 지옥에 내려가셨다가 삼일만에 부활하신 예수님의 사역과 행적을 정확히 표현하고 있습니다.
그래서 예수님은 자신의 사역을 정확히 나타내고 있는 구약성경의 기록으로써의 '요나의 표적'(욘1:17-2:10)을 통해
유대인들에게 효과적으로 잘 설명하신 것입니다.
유대인들에게는 요나의 표적이 참으로 '유일한 표적'(마16:4)이였습니다.
다시말해 욘1:17절을 보면, 하나님께서 예비하신 큰 물고기에 의해 삼켜진 요나의 몸은 실제로 그 물고기의 배 속에 삼킨
채로 분명 죽어 (물고기 배에) 장사되었습니다.(마12:40)
이는 마치 예수님처럼 사흘동안(=three days and three nights) 땅의 심장부에 있었던 것과 같습니다.
'요나가 밤낮으로 사흘 동안 고래 배 속에 있었던 것 같이 사람의 [아들]도 밤낮으로 사흘 동안 땅의 심장부에 있으리라.'(킹제임스흠정역성경 마12:40)
이와 같이 예수님처럼 요나의 몸도 욘1:17절에서 실제로 죽은 것입니다. 그리고 고래의 배 곧 무덤에 장사되었습니다.
그러면서 예수님처럼 '요나의 생명'을 썩음에서 삼일만에 다시 끌어 올리셨습니다.(욘2:6)
'내가 산들의 밑바닥까지 내려갔으며 땅이 자기 빗장들과 함께 영원히 내 곁에 있었사오나, 오 {주} 내 [하나님]이여,
주께서 내 생명을 썩음에서 끌어올리셨나이다.'(킹제임스흠정역성경 욘2:6)
이로 인해 욘1:17절에서 잠시 주님(LORD)께 맡겨진 영이 돌아와 혼과 함께 몸이 밤낮으로 삼일만에 다시 살아납니다.(욘2:6; 마12:40)
여기서 주의 할 점은 요나가 욘2:10절에서 살아 난 것이 아닙니다. 정확한 성경기록에 의하면 이미 욘2:6절에서 하나님께서는 이미 요나를 살려내셨습니다.
욘2:6절에서 하나님은 요나의 '생명'은 '썩음'에서 끌어내셨기에 요나는 이미 살아나 있던 상태였습니다.
그런 요나를 고래가 욘2:10절에서 육지에 토하여 낸 것입니다. 토하는 순간에 살아 난 것이 아닙니다.
그러므로 7절에서 요나(영,혼,몸이 모두 온전하게 갖추어진 상태의 사람)가 주께 기도하는 것이 전혀 문제가 없습니다.
예수님 복음(고전15:3-4)과 요나의 표적(욘1:17-욘2:10)이 얼마나 동일한 사건인지를 직접 눈으로 확인해 보시기를 바랍니다.(아래 시16:10;욘2:6절;행2:27;행2:31;행13:34-37 참조)
이 <요나의 표적>은 누구나 쉽게 예수님 자신의 십자가에서의 죽으심과 묻히심 그리고 다시 살아나심을 잘 표현하고 있음을 알 수가 있습니다.
심지어는 예수님의 낙원과 지옥에서의 3일간의 행적까지도 말입니다.
'이는 주께서 내 혼을 지옥에 남겨 두지 아니하시고 주의 [거룩한 자]가 썩음을 보지 아니하게 하실 것이기 때문이니이다.'(킹제임스흠정역성경 시16:10) * 여기서 '내 혼'이란 '예수님의 혼을 말합니다. 아래 행2:27절의 인용구절입니다.
'내가 산들의 밑바닥까지 내려갔으며 땅이 자기 빗장들과 함께 영원히 내 곁에 있었사오나, 오 {주} 내 [하나님]이여, 주께서 내 생명을 썩음에서 끌어올리셨나이다.'(킹제임스흠정역성경 욘2:6) *요나의 몸의 부활을 두고 한 말입니다.(행13:34절 참고)
'이는 주께서 내 혼을 지옥에 남겨 두지 아니하시고 주의 [거룩한 자]가 썩음을 보지 아니하게 하실 것이기 때문이니이다.'(킹제임스흠정역성경 행2:27)
* 여기서 '내 혼'이란 '예수님의 혼을 말합니다. 위의 시16:10절에서 인용한 구절입니다.
'또 이것을 미리 보았으므로 그리스도의 부활에 대하여 말하기를, 그의 혼이 지옥에 남겨지지 아니하였고 그의 육체도 썩음을 보지 아니하였느니라, 하였느니라.'(킹제임스흠정역성경 행2:31)
* 여기서 '그의 혼'이란 '예수님의 혼을 말합니다.'
'또 그분께서 그분을 죽은 자들로부터 살리시고 이제 다시 썩음으로 되돌아가지 아니하게 하실 것에 관하여는 이같이
이르시되, 내가 다윗에게 허락한 확실한 긍휼을 너희에게 베풀리라, 하셨느니라.'(킹제임스흠정역성경 행13:34) *예수님의 몸의 부활을 두고 한 말입니다.(욘2:6절 참고)
'그러므로 그가 또한 다른 시편에서 이르되, 주께서 주의 [거룩한 자]가 썩음을 보지 아니하게 하시리이다, 하나니'(킹제임스흠정역성경 행13:35) *예수님의 몸의 부활을 두고 한 말입니다.
'[하나님]께서 다시 일으키신 그분은 결코 썩음을 보지 아니하셨기 때문이니라.'(킹제임스흠정역성경 행13:37) *예수님의 몸의 부활을 두고 한 말입니다.
그래서 지금까지 보신 바와 같이, 요나도 <첫사람 아담>처럼 '살려주는 영'(=quickening spirit)이신
<마지막 아담>인 그리스도를 통해 '살아 있는 혼'이 됩니다.(창2:7;고전15:45)
'{주} [하나님]께서 땅의 흙으로 사람을 지으시고 생명의 숨을 그의 콧구멍에 불어넣으시니 사람이 살아 있는 혼이 되니라.'(킹제임스흠정역성경 창2:7)
'그러므로 기록된 바, 첫 사람 아담은 살아 있는 혼이 되었더라, 함과 같이 마지막 아담은 살려 주는 영이 되셨느니라.'(킹제임스흠정역성경 고전15:45)
그리스도의 죽으심과 묻히심 그리고 다시 사심 곧 부활이 이해가 되신 다면, 요나의 죽음과 묻히심 그리고 부활도 잘 이해가 되실 것입니다.
요나의 표적과 복음(예수님의 죽으심과 묻히심 그리고 다시 살아나심)의 사건 둘중의 하나만 믿어지는 것은
성경이 말하는 바를 잘못 이해하신 것입니다. 둘 다 믿어져야 하는 것이 성경의 진술입니다.
그때에(=Then,욘2:2) 요나가 '물고기 배 밖에서(=out of,욘2:1,2절) 기도하고(=prayed,욘2:1,욘2:7) 부르짖었다(cried,욘2:2)'라고 합니다.
'Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,'(KJV영어성경 욘2:1절)
-> '물고기 배 밖에서'입니다. 이것이 바른 표현입니다.
-> 이로써 킹제임스흠정역의 번역('물고기 배 속에서')도 이제는 '물고기 배 밖에서'로 바뀌어야 합니다.
'내 혼이 내 속에서 기진할 때에 내가 {주}를 기억하였더니 내 기도가 주께 이르렀으며 주의 거룩한 전에 이르렀나이다.'(킹제임스흠정역성경 욘2:7)
('When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.')
'From inside the fish Jonah prayed to the LORD his God.'(NIV영어성경 욘2:1절) -> '물고기 배 속에서'
'Then Jonah prayed to the LORD his God from inside the fish.'(NLT영어성경 욘2:1절) -> '물고기 배 속에서'
'Then Jonah prayed to the LORD his God from the belly of the fish,'(ESV영어성경 욘2:1절) -> '물고기 배 속에서'
NIV영어성경,NLT영어성경,ESV영어성경 모두가 하나같이 '물고기 배 안에서'라고 번역하였습니다.
동일한 욘2장1절에 대한 기타 다른 영문번역본들의 내용은 아래의 링크를 참조해 보세요.
http://biblehub.com/jonah/2-1.htm
이로써 예수님께서 십자가에서 죽으시고 묻히시고 다시 살아나신 복음의 사역일정 가운데 땅속에 위치하고 있었던
낙원(=십자가이후 지금은 셋째하늘에 위치)과 지옥에 다녀오신 예수님의 행적이 정확하고 바르게 이해 될 수 있습니다.(엡4:8-10)
'그러므로 그분께서 이르시기를, 그분께서 높은 곳으로 올라가실 때에 포로로 잡힌 자들을 포로로 이끄시고 사람들에게 선물들을 주셨도다, 하시느니라.'(킹제임스흠정역성경 엡4:8)
'(이제 그분께서 올라가셨은즉 그것은 곧 그분께서 또한 먼저 땅의 더 낮은 부분들로 내려가신 것이 아니면 무엇이냐?'(킹제임스흠정역성경 엡4:9)
*낙원(=당시 땅 속에 위치해 있었고, 십자가 사건이후 지금은 셋째하늘에 위치함)과 지옥(여전히 땅 속의 중심부에 위치함)으로 내려가신 증거임
'내려가신 그분께서 또한 모든 하늘들보다 훨씬 위로 올라가신 바로 그분이시니 이것은 그분께서 모든 것을 충만하게 하려 하심이라.)'(킹제임스흠정역성경 엡4:10)
글을 끝마치면서
지금도 혹시라도 요나가 물고기 배속에서 삼일 낮밤동안 살아 있었으면서 장작불도 때며 지내다가 주께 기도하면서
부르짖었더니 다시 살아났다고 믿는 분들이 이제는 교회안에서 없으시길 바랍니다.
성경에 나타난 진리의 기록을 동화의 이야기로 변질시키거나 유대인들의 꾸며낸 일들(=fables,우화들)은 예수님당시에도 늘 있었습니다.
'꾸며 낸 이야기들(=fables)와 끝없는 족보에 주의를 기울이지 못하게 하려 함이었느니라. 이런 것들은 믿음 안에 있는바
하나님의 뜻대로 세워 주는 일보다 오히려 논쟁을 일으키나니 그렇게 할지니라. '(킹제임스흠정역성경 딤전1:4 )
'그러나 속되고 늙은 부녀들의 꾸며 낸 이야기들(=fables)을 거부하고 도리어 하나님의 성품에 이르도록 스스로 훈련하라.'(킹제임스흠정역성경 딤전4:7 )
'또 진리로부터 귀를 돌이켜 꾸며 낸 이야기들(=fables)로 돌아서리라.'(킹제임스흠정역성경 딤후4:4)
'유대인들의 꾸며 낸 이야기들(=fables)와 진리에서 돌아서는 사람들의 명령들에 주의를 기울이지 못하게 하려 함이라.'(킹제임스흠정역성경 딛1:14)
'우리가 너희에게 우리 [주] 예수 그리스도의 권능과 오심을 알려 줄 때에 교묘히 꾸며 낸 이야기들(=fables)을 따르지 아니하였으며 우리는 그분의 위엄을 눈으로 본 자들이니라.'(킹제임스흠정역성경 벧후1:16)
모두에게 오늘도 주님 동행해 주시길 바랍니다. 샬롬!!
아래 내용은 from과 out of에 대한 이해를 돕기 위한 참고자료입니다.
영영사전을 찾아보았습니다.
from
-> used to show where or when something started, or where something or someone used to be
out of
-> towards the outside of something, or away from something
보시는 바와 같이 from은 '~에서,~부터 와 같이 기점, 출밤점 또는 원래 있었던 곳'을 뜻하고, out of 는 '어떤 것의 바깥쪽에 위치함'을 뜻합니다.
예를 몇가지 들어보겠습니다.
Is this the train from London? -기차가 런던에서 출발을 하였죠?
I'll get a book from the library. -책이 도서관에 원래 있었죠.
He took a small packet out of his pocket.- 주머니를 생각해보세요. 주머니 '안'에 있었던 것을 주머니 '밖'으로 끄집어 내는 거죠. 그래서 out of 를 썼습니다.
She got up and walked out of the room.- 방 '안'에 있다가 '밖'으로 나갔습니다.
그런데 만약. 피아노 소리가 방에서 부터 흘러나왔다 하면 ~에서 시작된다는 기점의 의미로써 from을 써야 겠죠
아이가 엄마 배 안에서 나온다는. 엄마 '배 안'에 있다가 '배 밖'으로 나오는 것이니 'out of'가 더 적합하구요.
아이가 엄마 옆에 있다가 어디로 간다 라고 하면 여전히 '출발점'을 의미하니 'from her mom'이 적합하겠죠?
예를 들어 He brought it from the sea. 그는 그것을 바다(원래 있었던 곳)로부터 가져왔다.
이때는 장소를 나타내는거죠.. 바로 여기서 out of랑 혼동되시는 것 같은데요. out of는 '안에서 밖으로 or ...의 밖에(서)'라고 생각하시면 됩니다.
get out of here! '여기에서 (밖으로) 나가라! 이렇게 해석이 되죠.. ->물론 나가게 되고 난 결과는 '안(=here)'이 아니라 '밖'입니다.