Giovanni 18 | la Bibbia online | Traduzione del Nuovo Mondo (jw.org)
19 Intanto il capo sacerdote interrogò Gesù circa i suoi discepoli e il suo insegnamento.
20 Gesù gli rispose: “Ho parlato al mondo pubblicamente. Ho sempre insegnato nella sinagoga e nel tempio,+ dove si radunano tutti i giudei, e non ho detto nulla in segreto.
21 Perché interroghi me? Interroga quelli che hanno sentito ciò che ho detto. Ecco, loro sanno che cosa ho detto”.
22 A queste parole di Gesù, una delle guardie che stavano lì accanto gli diede uno schiaffo+ e disse: “È così che rispondi al capo sacerdote?”
23 Gesù gli rispose: “Se ho detto qualcosa di sbagliato, dimmi* di cosa si tratta. Se invece quello che ho detto è giusto, perché mi colpisci?”
24 Quindi Anna lo mandò legato da Caiàfa, il sommo sacerdote.+
19 So the chief priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
20 Jesus answered him: “I have spoken to the world publicly. I always taught in a synagogue and in the temple,+ where all the Jews come together, and I said nothing in secret.
21 Why do you question me? Question those who have heard what I told them. See! These know what I said.”
22 After he said these things, one of the officers who was standing by gave Jesus a slap in the face+ and said: “Is that the way you answer the chief priest?”
23 Jesus answered him: “If I said something wrong, bear witness* about the wrong; but if what I said was right, why do you hit me?”
24 Then Anʹnas sent him away bound to Caʹia·phas the high priest.+
19 수제사장은 예수께 그분의 제자들과 그분의 가르침에 대해 물었다.
20 예수께서 그에게 대답하셨다. “나는 세상에 공개적으로 말했습니다. 언제나 모든 유대인이 모이는 회당과 성전에서 가르쳤고+ 아무것도 은밀히 말하지 않았습니다.
21 그런데 왜 나에게 묻습니까? 내가 한 말을 들은 사람들에게 물어보십시오. 내가 한 말을 그들이 알고 있습니다.”
22 그분이 이 말씀을 하시자, 곁에 서 있던 경비병 하나가 예수의 뺨을 때리며+ “네가 수제사장에게 그런 식으로 대답하느냐?” 하고 말했다.
23 예수께서 그에게 대답하셨다. “내가 잘못 말한 것이 있다면 그 증거를 대 보십시오.* 그러나 내가 한 말이 옳다면 왜 나를 때립니까?”
24 그러자 안나스는 그분을 묶은 채로 대제사장 가야바에게 보냈다.+